Atos 26
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ແວັດ ເພຊະໂຕ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັກຄຼີປາ ປາຍ ໂຈະ ໂປໂລ ນ່ະໄນ່: "ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ, ໄມ່ ອາຕີ ຊານໍ່."
1 Então Agripa disse a Paulo: "Você tem permissão para falar em sua defesa". A seguir, Paulo fez sinal com a mão e começou a sua defesa:
2 "ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ເກົາ ເບີນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ປ່ອງ ເກົາ.
2 "Rei Agripa, considero-me feliz por poder estar hoje em tua presença, para fazer a minha defesa contra todas as acusações dos judeus,
3 ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຄານອດ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເກີ່ຍ ຊັຣຮົງ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ໂອນ ອໍ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ.
3 e especialmente porque estás bem familiarizado com todos os costumes e controvérsias deles. Portanto, peço que me ouças pacientemente.
4 "ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ບັອງ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ນຸ່ມ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ເກົາ, ກະ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ.
4 "Todos os judeus sabem como tenho vivido desde pequeno, tanto em minha terra natal como em Jerusalém.
5 ຄັນ ໄລ່ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ເຕ່. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ຊາງັດ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຈຸ່ມ ການໍ່ອ໌.
5 Eles me conhecem há muito tempo e podem testemunhar, se quiserem, que, como fariseu, vivi de acordo com a seita mais severa da nossa religião.
6 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ ແຕ ອຶມແບິ.
6 Agora, estou sendo julgado por causa da minha esperança no que Deus prometeu aos nossos antepassados.
7 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໄຮ, ໄລ່ ຊາງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູ່ ຕາໄງ ກູ່ ຊາເດົາ. ກະ ໄລ່ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເອີຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ຣາມຶ່ຮ ອຶງກ່ອງ ໄນ່, ໄລ່ ອວານ ເກົາ, ເຈີ່ ໄລ່ ປ່ອງ ເກົາ.
7 Esta é a promessa que as nossas doze tribos esperam que se cumpra, cultuando a Deus com fervor, dia e noite. É por causa desta esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ກວາຍ ກູຈີດ ແກີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ບໍ?
8 Por que os senhores acham impossível que Deus ressuscite os mortos?
9 "ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ເກົາ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢຊູ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ.
9 "Eu também estava convencido de que deveria fazer todo o possível para me opor ao nome de Jesus, o Nazareno.
10 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ຄັນ ກວາຍ ຊົດ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ໄລ່, ເກົາ ປຣ່ອມ ເຕ່.
10 E foi exatamente isso que fiz em Jerusalém. Com autorização dos chefes dos sacerdotes lancei muitos santos na prisão, e quando eles eram condenados à morte eu dava o meu voto contra eles.
11 ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ໄລ່, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄລ່ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ເຢຊູ ກະ ພາມາດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ອວານ ລາລື່ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ເກົາ ເປາະ ຕະ ໄລ່ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ."
11 Muitas vezes ia de uma sinagoga para outra a fim de castigá-los, e tentava forçá-los a blasfemar. Em minha fúria contra eles, cheguei a ir a cidades estrangeiras para persegui-los.
12 "ມູ ຕາໄງ, ບັອງ ກາ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ດາມັດກັດ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ໂກບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ໂກບ ກວາຍ ຊາອຳ.
12 "Numa dessas viagens eu estava indo para Damasco, com autorização e permissão dos chefes dos sacerdotes.
13 ຕາໄງ ກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເອີຍ, ແຕີ່ອ໌ ມັ່ດ ມານາງ ຕີລມູ່ລ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ຕາຢັຮ ຕຶ່ງ ຣານາ, ເກົາ ເຮີມ ປັ່ງ ປາເລືາງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ປັ່ງ ກັອຍ ກາເລີຍ ແຕ ປັ່ງ ມັ່ດ ມານາງ. ອັນ ປາເລືາງ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ຈະ ເກົາ ກະ ເຢົ່າ ກາ ເປາະ ກະ ເກົາ.
13 Por volta do meio-dia, ó rei, estando eu a caminho, vi uma luz do céu, mais resplandecente que o sol, brilhando ao meu redor e ao redor dos que iam comigo.
14 ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ແດິມ ປຣັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ເນົ່າ ຊາບາວ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ, ລາ ປັຣນາຍ ເຮັບເຣີ, ປາຍ: 'ໂຊໂລ ເອີຍ! ເອີ ໂຊໂລ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຕຸ່ຮ ເກົາ? ໄມ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ໄມ່ ຕະ ນ່ະ ຕາຣຍາອ໌ ເນົ່າ ກຼຸຮ ມຸ່ຮ ອີ ເຕິ ອັນ ເປາະ ປໍ ຕິຮ, ມາ ອັນ ຍັ່ກ ອີ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌, ຕາ ຢໍອ໌ ຕາປູ່ນ ອຶນເຈົາ ອັນ. ໄມ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ກັ່ດ ລາລື່ ໂອນ ໄມ່.'
14 Todos caímos por terra. Então ouvi uma voz que me dizia em aramaico. ‘Saulo, Saulo, por que você está me perseguindo? Resistir ao aguilhão só lhe trará dor! ’
15 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ຊຽງ ກັອຍ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເນົ່າ?' ເຈີ່ ຊຽງ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ເກົາ ປາຍ: 'ເກົາ ລາ ເຢຊູ ກາ ໄມ່ ຕະ ຕຸ່ຮ.
15 "Então perguntei: Quem és tu, Senhor? "Respondeu o Senhor: ‘Sou Jesus, a quem você está perseguindo.
16 ມາ ຊານໍ່ ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄມ່ ຊານໍ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຕະ ຣານະ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຕ່ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່ ເຮີມ ຊານໍ່, ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອາປັຮ ໄມ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແຮີ.
16 Agora, levante-se, fique de pé. Eu lhe apareci para constituí-lo servo e testemunha do que você viu a meu respeito e do que lhe mostrarei.
17 ເກົາ ຈ່ອຍ ໄມ່ ໂອນ ໄມ່ ແວັດ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄມ່. ເກົາ ແປຣີ ໄມ່ ເປາະ ອາຕີ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ,
17 Eu o livrarei do seu próprio povo e dos gentios, aos quais eu o envio
18 ເຈີ່ ເກົາ ເປິຮ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ການຳ, ເຈີ່ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ ແອັນ. ກະ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ນັ່ອງ ເຢືາງ ຊາຕານ, ມາ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ເຈີ່ ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່, ກະ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຣາຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ມູ່ນ ກາ ເກົາ ປຣ່ອມ ໂອນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເກົາ.'"
18 para abrir-lhes os olhos e convertê-los das trevas para a luz, e do poder de Satanás para Deus, a fim de que recebam o perdão dos pecados e herança entre os que são santificados pela fé em mim’.
19 "ນ່ະກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ, ເກົາ ຊາງັດ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
19 "Assim, rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial.
20 ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ກະ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ໂອນ ອໍ ເລືອຍໆ, ໂອນ ກວາຍ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ອຶນໂຍ່ງ. ເຈີ່ ອາຕີ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ ແຮີ. ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ປໍ ກຣວາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
20 Preguei em primeiro lugar aos que estavam em Damasco, depois aos que estavam em Jerusalém e em toda a Judéia, e também aos gentios, dizendo que se arrependessem e se voltassem para Deus, praticando obras que mostrassem o seu arrependimento.
21 ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂກບ ເກົາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ອີ ກາຈີດ ຕັຮ ເກົາ.
21 Por isso os judeus me prenderam no pátio do templo e tentaram matar-me.
22 ມາ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຢຶ່ງ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊັອງ, ກາ ກວາຍ ຊາຊາຍ, ກາ ກວາຍ ກັຣແນນ. ເກົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ແອີງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ນ່ະ ໂມເຊ ກະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ດໍອ໌.
22 Mas tenho contado com a ajuda de Deus até o dia de hoje, e, por este motivo, estou aqui e dou testemunho tanto a gente simples como a gente importante. Não estou dizendo nada além do que os profetas e Moisés disseram que haveria de acontecer:
23 ໄລ່ ປາຍ ແຕ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອັນ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ກະ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ. ເຈີ່ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອັນ ລາ ນ່ະ ປັ່ງ ປາເລືາງ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ."
23 que o Cristo haveria de sofrer e, sendo o primeiro a ressuscitar dentre os mortos, proclamaria luz para o seu próprio povo e para os gentios".
24 ແວັດ ໂປໂລ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ, ເພຊະໂຕ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ໂປໂລ ເອີຍ! ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຢຸ່ຮ! ຍ່ອນ ໄມ່ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ໄມ່ ແກີດ ຢຸ່ຮ!"
24 A esta altura Festo interrompeu a defesa de Paulo e disse em alta voz: "Você está louco, Paulo! As muitas letras o estão levando à loucura! "
25 ມາ ໂປໂລ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ອາຈວາຍຮ ເພຊະໂຕ ເອີຍ! ເກົາ ຕາ ເບີນ ຢຸ່ຮ. ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ລາ ປຍາຍ໌ ກະ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ.
25 Respondeu Paulo: "Não estou louco, excelentíssimo Festo. O que estou dizendo é verdadeiro e de bom senso.
26 ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ນ່ະກັອຍ ຍັ່ນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ປາໂຕ່ະ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
26 O rei está familiarizado com essas coisas, e lhe posso falar abertamente. Estou certo de que nada disso escapou do seu conhecimento, pois nada se passou num lugar qualquer.
27 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ບໍ? ເກົາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ຊາອຳ ເຕ່."
27 Rei Agripa, crês nos profetas? Eu sei que sim".
28 ມາ ອັກຄຼີປາ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂປໂລ ປາຍ: "ໄມ່ ອາຕີ ເກົາ ມາໂຮຍ ລາລື່. ນານ່ະ ໄມ່ ຄຶ່ດ ເກົາ ມູ່ດ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່ ບໍ?"
28 Então Agripa disse a Paulo: "Você acha que em tão pouco tempo pode convencer-me a tornar-me cristão? "
29 ເຈີ່ ໂປໂລ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ດູ່ນ ແຕີລາ ມາໂຮຍ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ຊານໍ່, ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ເຍືາ ຊາອຳ ມູເຈິງ ເກົາ ຊາອຳ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ຊັດ ເຍືາ ນ່ະ ເນົ່າ ຊັດ ເກົາ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ໄນ່."
29 Paulo respondeu: "Em pouco ou em muito, peço a Deus que não apenas tu, mas todos os que hoje me ouvem se tornem como eu, menos estas algemas".
30 ແວັດ ໂປໂລ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ, ອາຈວາຍຮ ເພຊະໂຕ, ເບນີເກ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໄລ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ.
30 O rei se levantou, e com ele o governador e Berenice, como também os que estavam assentados com eles.
31 ກະ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປາຍ: "ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ອີ ກາຈີດ ອັນ, ແຕີລາ ໂຈະ ອັນ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌."
31 Saindo do salão, comentavam entre si: "Este homem não fez nada que mereça morte ou prisão".
32 ເຈີ່ ອັກຄຼີປາ ອາຕີ ເພຊະໂຕ ປາຍ: "ຄັນ ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ໂຣມ ຕັດຊີ່ນ ໂອນ ອັນ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ອາໂຣຍຮ ອັນ."
32 Agripa disse a Festo: "Ele poderia ser posto em liberdade, se não tivesse apelado para César".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.