Atos 26
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ແວັດ ເພຊະໂຕ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ອັກຄຼີປາ ປາຍ ໂຈະ ໂປໂລ ນ່ະໄນ່: "ອຶນເຕົ່າ ໄມ່ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ, ໄມ່ ອາຕີ ຊານໍ່."
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 "ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ເກົາ ເບີນ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ປ່ອງ ເກົາ.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຄານອດ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເກີ່ຍ ຊັຣຮົງ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ຊາງັດ ໂອນ ອໍ ລາລື່ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 "ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ມັຮ ຣານະ ເກົາ ຕະ ບັອງ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ນຸ່ມ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ເກົາ, ກະ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 ຄັນ ໄລ່ ຢໍອ໌, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ພາຣີຊາຍ ເຕ່. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຈຸ່ມ ພາຣີຊາຍ ຊາງັດ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ ກາເລີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຈຸ່ມ ການໍ່ອ໌.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຍືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ອາຈວາຍຮ ອາເຈ່ຮ ຮິ ແຕ ອຶມແບິ.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໄຮ, ໄລ່ ຊາງ ເລືອຍໆ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູ່ ຕາໄງ ກູ່ ຊາເດົາ. ກະ ໄລ່ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ກະ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເອີຍ, ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ຣາມຶ່ຮ ອຶງກ່ອງ ໄນ່, ໄລ່ ອວານ ເກົາ, ເຈີ່ ໄລ່ ປ່ອງ ເກົາ.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ກວາຍ ກູຈີດ ແກີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ບໍ?
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 "ບັອງ ກັອຍ ເກົາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ເກົາ ຕະ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢຊູ ແຕ ວີ່ລ ນາຊາເຣັດ.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໂອນ ເກົາ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ຄັນ ກວາຍ ຊົດ ຢໍອ໌ ອີ ກາຈີດ ໄລ່, ເກົາ ປຣ່ອມ ເຕ່.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 ຊາອຶ່ຍ ເຮີບ ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ໄລ່, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄລ່ ຕັຮ ຊັອງ ຣານະ ເຢຊູ ກະ ພາມາດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຊັອງ ອວານ ລາລື່ ໂຈະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ເກົາ ເປາະ ຕະ ໄລ່ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ການໍ່ອ໌ ແຮີ."
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 "ມູ ຕາໄງ, ບັອງ ກາ ເກົາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ດາມັດກັດ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ໂກບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄລ່ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ເຈຍ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ໂກບ ກວາຍ ຊາອຳ.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 ຕາໄງ ກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເອີຍ, ແຕີ່ອ໌ ມັ່ດ ມານາງ ຕີລມູ່ລ ບັອງ ກາ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ຕາຢັຮ ຕຶ່ງ ຣານາ, ເກົາ ເຮີມ ປັ່ງ ປາເລືາງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ປັ່ງ ກັອຍ ກາເລີຍ ແຕ ປັ່ງ ມັ່ດ ມານາງ. ອັນ ປາເລືາງ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ຈະ ເກົາ ກະ ເຢົ່າ ກາ ເປາະ ກະ ເກົາ.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ແດິມ ປຣັຮ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ເນົ່າ ຊາບາວ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ປັຣນາຍ ເກົາ ເບີມ, ລາ ປັຣນາຍ ເຮັບເຣີ, ປາຍ: 'ໂຊໂລ ເອີຍ! ເອີ ໂຊໂລ! ນານ່ະ ໄມ່ ຕະ ຕຸ່ຮ ເກົາ? ໄມ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ລາ ໄມ່ ຕະ ນ່ະ ຕາຣຍາອ໌ ເນົ່າ ກຼຸຮ ມຸ່ຮ ອີ ເຕິ ອັນ ເປາະ ປໍ ຕິຮ, ມາ ອັນ ຍັ່ກ ອີ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌, ຕາ ຢໍອ໌ ຕາປູ່ນ ອຶນເຈົາ ອັນ. ໄມ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ກັ່ດ ລາລື່ ໂອນ ໄມ່.'
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 ມາ ເກົາ ຕາແອີຍ ຊຽງ ກັອຍ ປາຍ: 'ອຶນເຈົາ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເນົ່າ?' ເຈີ່ ຊຽງ ກັອຍ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ເກົາ ປາຍ: 'ເກົາ ລາ ເຢຊູ ກາ ໄມ່ ຕະ ຕຸ່ຮ.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 ມາ ຊານໍ່ ໄມ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄມ່ ຊານໍ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ຕະ ຣານະ ເກົາ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ໄມ່ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ເຕ່ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄມ່ ເຮີມ ຊານໍ່, ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ ອາປັຮ ໄມ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ແຮີ.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 ເກົາ ຈ່ອຍ ໄມ່ ໂອນ ໄມ່ ແວັດ ແຕ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄມ່. ເກົາ ແປຣີ ໄມ່ ເປາະ ອາຕີ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ,
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 ເຈີ່ ເກົາ ເປິຮ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ອຶນຕຸ ການຳ, ເຈີ່ ໄລ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ ແອັນ. ກະ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ນັ່ອງ ເຢືາງ ຊາຕານ, ມາ ໂອນ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ເຈີ່ ເກົາ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄລ່, ກະ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຣາຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ມູ່ນ ກາ ເກົາ ປຣ່ອມ ໂອນ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເກົາ.'"
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 "ນ່ະກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ, ເກົາ ຊາງັດ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ອາຕີ ເກົາ ແຕ ມັນລັ່ອງ.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ, ກະ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ແອີງ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຊັອງ. ກະ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕະ ຣານະ ໂອນ ອໍ ເລືອຍໆ, ໂອນ ກວາຍ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ປາຍ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ. ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕຶ່ງ ເມືອງ ດາມັດກັດ ອຶນໂຍ່ງ. ເຈີ່ ອາຕີ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ກະ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ແຄງ ຢູດາຍ ແຮີ. ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ອາຕີ ປໍ ກຣວາງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ໂກບ ເກົາ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ກະ ອີ ກາຈີດ ຕັຮ ເກົາ.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 ມາ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ໄນ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາຈີດ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕາຢຶ່ງ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຊັອງ, ກາ ກວາຍ ຊາຊາຍ, ກາ ກວາຍ ກັຣແນນ. ເກົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ແອີງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ນ່ະ ໂມເຊ ກະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ອັນ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ດໍອ໌.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 ໄລ່ ປາຍ ແຕ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອັນ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ກະ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ. ເຈີ່ ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ອັນ ລາ ນ່ະ ປັ່ງ ປາເລືາງ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ."
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 ແວັດ ໂປໂລ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ, ເພຊະໂຕ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ໂປໂລ ເອີຍ! ໄມ່ ລາ ກວາຍ ຢຸ່ຮ! ຍ່ອນ ໄມ່ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່, ໄມ່ ແກີດ ຢຸ່ຮ!"
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 ມາ ໂປໂລ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ປາຍ: "ອາຈວາຍຮ ເພຊະໂຕ ເອີຍ! ເກົາ ຕາ ເບີນ ຢຸ່ຮ. ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ອາຕີ ລາ ປຍາຍ໌ ກະ ເຕ່ອ໌ ນັ່ບ.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 ກະ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່, ນ່ະກັອຍ ຍັ່ນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ປາໂຕ່ະ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ດັງ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ ເອີຍ! ເຍືາ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຄຽນ ບໍ? ເກົາ ຄຶ່ດ ປາຍ ເຍືາ ຊາອຳ ເຕ່."
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 ມາ ອັກຄຼີປາ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ໂປໂລ ປາຍ: "ໄມ່ ອາຕີ ເກົາ ມາໂຮຍ ລາລື່. ນານ່ະ ໄມ່ ຄຶ່ດ ເກົາ ມູ່ດ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່ ບໍ?"
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 ເຈີ່ ໂປໂລ ຕາແອີຍ ລັ່ຮ ອັນ ປາຍ: "ດູ່ນ ແຕີລາ ມາໂຮຍ, ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເກົາ ຊານໍ່, ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ເຍືາ ຊາອຳ ມູເຈິງ ເກົາ ຊາອຳ ເຕ່. ມາ ເກົາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ຊັດ ເຍືາ ນ່ະ ເນົ່າ ຊັດ ເກົາ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ໄນ່."
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 ແວັດ ໂປໂລ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ອັກຄຼີປາ, ອາຈວາຍຮ ເພຊະໂຕ, ເບນີເກ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ໄລ່ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ.
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ກະ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປາຍ: "ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ ເນົ່າ ອີ ກາຈີດ ອັນ, ແຕີລາ ໂຈະ ອັນ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌."
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 ເຈີ່ ອັກຄຼີປາ ອາຕີ ເພຊະໂຕ ປາຍ: "ຄັນ ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ໂອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກຣວາງ ໂຣມ ຕັດຊີ່ນ ໂອນ ອັນ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ອາໂຣຍຮ ອັນ."
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.