Atos 20
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ພໍກາ ເມືອງ ເອເພໂຊ ແກີດ ອຽນ ລັ່ຮ ເຈີ່, ໂປໂລ ກູອ໌ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ອັນ ຕາລື່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ໂອນ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລັ່ຮ. ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ກ່ອບ ໄລ່. ເຈີ່ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ແອັນ.
1 Quando acabou a confusão, Paulo mandou chamar os irmãos e falou com eles para animá-los. Então se despediu deles e foi para a província da Macedônia.
2 ອັນ ເປາະ ເມືອງ ແລ່ະ, ລາ ອັນ ເປາະ ຊາອົຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ກະ ອັນ ຕາລື່ນ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ແກີດ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ແອັນ. ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ເປາະ ປໍ ກຣວາງ ກຣີກ ແອັນ.
2 Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
3 ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກຣີກ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ກາໄຊ. ອັນ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ເຈົາ ປໍ ແຄງ ຊີເຣຍ ແອັນ, ມາ ອັນ ຊັອງ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອັນ. ພໍກາ ອັນ ດັງ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຄຶ່ດ ອໍ ເຈົາ ຣານາ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ ແອັນ.
3 onde ficou três meses. Quando já estava pronto para ir à província da Síria, soube que os judeus estavam fazendo planos contra ele. Então resolveu voltar pela Macedônia.
4 ເບີນ ຕາປູ່ລ ນະ ເປາະ ກະ ອັນ. ຣາມຶ່ຮ ໄລ່ ຕາປູ່ລ ນະ ໄນ່ ລາ: ໂຊປາເຕ ກອນ ປີໂຣ ແຕ ເມືອງ ເບເຣຍ, ອາຣິດຕາໂຄ ກະ ເຊກຸນໂດ ແຕ ເມືອງ ເທຊະໂລນິກ, ໄຄໂຢ ແຕ ເມືອງ ເດຣະເບ, ຕີຄີໂກ ກະ ໂທພີໂມ ແຕ ແຄງ ເອເຊຍ, ກະ ຕີໂມທຽວ.
4 Foram com ele as seguintes pessoas: Sópatro, filho de Pirro, da cidade de Bereia; Aristarco e Segundo, de Tessalônica; Gaio, de Derbe; Timóteo; e também Tíquico e Trófimo, que eram da província da Ásia.
5 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາປູ່ລ ນະ ໄນ່ ເປາະ ອຶນໂຍ່ງ ເກຣາະ ຮິ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂທອາດ.
5 Eles foram na frente e nos esperaram na cidade de Trôade.
6 ແວັດ ມັຮ ຕາໄງ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ຣີ່ດ ຈາ ໂດຍ ບຸຮ ແອິ ບວຮ ຊື່ອ໌, ຮິ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ພີລິບປອຍ. ແວັດ ເຊີງ ຕາໄງ ແອັນ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ໂທອາດ. ຮິ ແອີດ ປໍ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ຕາປູ່ລ ຕາໄງ.
6 Depois da Festa dos Pães sem Fermento , nós partimos da cidade de Filipos. Cinco dias depois nos encontramos com eles em Trôade e ficamos ali uma semana.
7 ຕາໄງ ມວຍ ຕຶ່ງ ອາທິດ ກັອຍ, ພໍກາ ຊາເດົາ, ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ໂຣ່ມ ຈາ ງ່ອຍ໌ ຊາແຍີ ເຢຊູ ກູຈີດ. ກະ ໂປໂລ ອາຕີ ໄລ່ ກັອຍ ແຕ ແປຼີ ຕາບື່ ແຕີ່ອ໌ ດີດຶ່ກ. ອັນ ອາຕີ ດູ່ນ ມາຮ ກັອຍ ຍ່ອນ ອັນ ຄຶ່ດ ຕາໄງ ປັຣແນີ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ລັ່ອຮ ແຕ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
7 No sábado à noite nós nos reunimos com os irmãos para partir o pão . Paulo falou nessa reunião e continuou falando até a meia-noite, pois ia viajar no dia seguinte.
8 ໄລ່ ໂຣ່ມ ດຸງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຣານ ໄປ, ກະ ຕຶ່ງ ກຼຸງ ກັອຍ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຕາກຍາງ.
8 Havia muitas lamparinas acesas na sala onde nós estávamos reunidos, a qual ficava no terceiro andar da casa.
9 ເບີນ ມານະ ກວາຍ ປັຣລົວະ, ຣາມຶ່ຮ ຢູຕີໂຄ, ອັນ ຕາກູ ຕຶ່ງ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ມານັ່ກໄດ. ມາ ໂປໂລ ອາຕີ ດູ່ນ ລາລື່. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ປັຣລົວະ ກັອຍ ຊັອງ ລາແກັຮ, ເຈີ່ ອັນ ບິກູ. ມາ ແວັດ ກັອຍ ອັນ ບິ ລາເງ່ດ ເລີ່ຍ; ເຈີ່ ອັນ ຊາແລັຮ ແຕ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ຣານ ໄປ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌. ກວາຍ ເປາະ ອາແຣິ່ ອັນ, ມາ ອັນ ກູຈີດ ເລີ່ຍ.
9 Um moço chamado Êutico estava sentado numa janela. E, como Paulo continuasse falando durante muito tempo, o sono do moço foi aumentando. De repente, ele dormiu e caiu da janela. Quando o levantaram, estava morto.
10 ໂປໂລ ແຊງ ຊາອູບ ກູມູ່ຍ໌ ກັອຍ, ກະ ອັນ ອາຕີ ປາຍ: "ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ເກຣ່າະ. ອັນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່."
10 Então Paulo desceu, abaixou-se, abraçou o moço e disse: — Não se assustem, pois ele está vivo.
11 ແວັດ ໂປໂລ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ອັນ ຊັອຮ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ແປີງ. ອັນ ປີຮ ໂດຍ ບຸຮ ກະ ເດີງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຢົ່າ ກັອຍ ຈາ ຊາແຍີ ເຢຊູ ກູຈີດ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ອາຕີ ໄລ່ ເຕົ່າ ປັ່ງ. ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ມູ່ ກັອຍ.
11 Em seguida Paulo subiu de novo, partiu o pão e comeu. Falou ainda muito tempo, até de manhã, e depois foi embora.
12 ເຈີ່ ກວາຍ ປັຣລົວະ ກາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ກັອຍ, ເຢົ່າ ອັນ ເປາະ ອາຊວຍ ອັນ ເຈົາ ປໍ ດຸງ ອັນ. ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຍ່ອນ ເຢົ່າ ໄລ່ ແກີດ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
12 Aí levaram o moço, vivo, para a casa dele, e isso os deixou muito animados.
13 ແຕ ກັອຍ ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ອາໂຊ ແອັນ. ອັນ ເປາະ ຣານາ ອາເຢີງ. ມາ ຮິ ເປາະ ຣານາ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ. ໂປໂລ ຄຶ່ດ ພໍກາ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ອາໂຊ, ອັນ ອີ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກະ ຮິ ເຕ່.
13 Nós fomos na frente e embarcamos no navio que nos levou até o porto de Assôs, onde devíamos esperar Paulo. Ele mandou que fizéssemos isso porque queria ir por terra até lá.
14 ແຕີ່ອ໌ ຮິ ຣາມົຮ ລັ່ຮ ໂປໂລ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອາໂຊ, ອັນ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ກະ ຮິ. ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ເປາະ ມັນຕຸ ປໍ ເມືອງ ມີຕີເລເນ ແອັນ.
14 Quando ele se encontrou conosco em Assôs, nós o recebemos no navio e seguimos viagem até a cidade de Mitilene.
15 ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ແອັນ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ຮິ ພາ ໂບດ ຄີໂອ. ມາຮ ຕາໄງ ມັນເຕຣືາ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໂບດ ຊາໂມ. ເຈີ່ ມາຮ ຕາໄງ ມັນໄຕຣ່ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ມີເລໂຕ ແອັນ.
15 Então partimos dali e, no dia seguinte, passamos perto da ilha de Quios. No outro dia já estávamos na ilha de Samos e um dia depois chegamos ao porto de Mileto.
16 ພໍກາ ກັອຍ ໂປໂລ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ເປຼີຍ ເມືອງ ເອເພໂຊ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ. ອັນ ຕາ ແອອ໌ ອີ ແອີດ ດູ່ນ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ໄວ່ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຊາແຕີມ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຈາ ຣໍ່ອ໌ ຕາໄງ ຕັຮ ຊອດ.
16 Paulo tinha resolvido não parar na cidade de Éfeso para não ficar muito tempo na província da Ásia. Ele estava com pressa, pois queria chegar a Jerusalém, se possível, antes do dia de Pentecostes .
17 ມາ ແຕ ເມືອງ ມີເລໂຕ ໄນ່, ໂປໂລ ປາຕັບ ຣານາ ກວາຍ ກາ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ, ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ຊາອົຮ ອັນ ຕຶ່ງ ເມືອງ ມີເລໂຕ.
17 Em Mileto Paulo mandou chamar os presbíteros da igreja de Éfeso para se encontrarem com ele.
18 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ອັນ, ໂປໂລ ປາຍ ກະ ໄລ່ ກັອຍ ນ່ະໄນ່: "ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ນານ່ະ ເກົາ ຕະ ບັອງ ກາ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ ແຕ ຕາໄງ ເກົາ ຕາແບິ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ.
18 Quando eles chegaram, Paulo disse: — Vocês sabem como foi que passei todo o tempo que estivemos juntos, desde o primeiro dia em que cheguei à
19 ກະ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ເຈີ່ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອນ ເນົ່າ ອຶງເຄາະ ຢຳນັ່ບ ເກົາ. ກະ ເກົາ ເຍືາມ ຍ່ອນ ເນົ່າ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເກົາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ມັຮ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕະ ເກົາ.
19 Fiz o meu trabalho como servo do Senhor, com toda a humildade e com lágrimas. E isso apesar dos tempos difíceis que tive, por causa dos judeus que se juntavam contra mim.
20 ເຍືາ ດັງ ເຕ່, ຣານະ ອາແລ່ະ ມາ ແກີດ ເກືາ ໂອນ ເຍືາ, ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ໂອນ ເຍືາ; ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາໂຕ່ະ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ອາຕີ ເລືອຍໆ ເຍືາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຍືາ ໂຣ່ມ ກຼຶ່ງ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ດຸງ ເຍືາ.
20 Vocês também sabem que fiz tudo para ajudar vocês, anunciando o evangelho e ensinando publicamente e nas casas.
21 ເກົາ ອາຕີ ຣາລີ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ ໂຈະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຊາອຳ ເຣ່ງ ລາລື່ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 Eu disse com firmeza aos judeus e aos não judeus que eles deviam se arrepender dos seus pecados, voltar para Deus e crer no nosso Senhor Jesus.
22 ຊານໍ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ເຈົາ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ. ເກົາ ຕາ ດັງ ອຶນເຕົ່າໆ ເນົ່າ ອີ ຕະ ກະ ເກົາ ປໍ ກັອຍ.
22 Agora eu vou para Jerusalém, obedecendo ao Espírito Santo, sem saber o que vai me acontecer lá.
23 ມາ ກູ່ ເມືອງ ເກົາ ມູ່ດ, ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ເກົາ, ເກົາ ອີ ຣາມົຮ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ກະ ເນົ່າ ອີ ໂຈະ ເກົາ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ແຮີ.
23 Sei somente que em todas as cidades o Espírito Santo tem me avisado que prisões e sofrimentos estão me esperando.
24 ມາ ອຶນແຍ່ະ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ຕາ ເບີນ ອຶນເຕົ່າ ປິ່ດ ເມືາດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ມາ ເກົາ ຢໍອ໌ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ຊັອງ. ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂອນ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ ແປຣີ ເກົາ ຕະ. ຣານະ ໄນ່ ລາ ເກົາ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ.
24 Mas eu não dou valor à minha própria vida. O importante é que eu complete a minha missão e termine o trabalho que o Senhor Jesus me deu para fazer. E a missão é esta: anunciar a boa notícia da graça de Deus.
25 "ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເກົາ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ເຈີ່ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຊົດ. ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ແຕ ຕາໄງ ໄນ່ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ນັ່ອງ ຣູ່ບເຣືາງ ເກົາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
25 — Eu tenho estado entre vocês, anunciando o Reino de Deus , e agora sei que vocês não vão me ver mais.
26 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຕາໄງ ໄນ່, ຄັນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ, ເກົາ ແວັດ ເຈີ່ ອຶມໂປ່ລ ກະ ເຍືາ.
26 Por isso, com toda a certeza eu afirmo hoje que, se algum de vocês se perder, eu não sou o responsável.
27 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່ ເກົາ ຕາ ເບີນ ປາໂຕ່ະ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ.
27 Pois não deixei de lhes anunciar todo o plano de Deus.
28 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຍາອ໌ ອໍ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຍາອ໌ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ນ່ະ ກວາຍ ກຍາອ໌ ແກະ ເຕ່. ຣານະ ໄນ່ ລາ ຣານະ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ຕະ. ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ລາ ເມ່ນ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ອາຮາມ ເຢຊູ ໄທ ລັ່ຮ ແຕ ໂລ່ຍຮ ໄລ່.
28 Cuidem de vocês mesmos e de todo o rebanho que o Espírito Santo entregou aos seus cuidados, como pastores da Igreja de Deus, que ele comprou por meio do sangue do seu próprio Filho.
29 ເກົາ ດັງ ແຈງ ລາລື່, ພໍກາ ເກົາ ລັ່ອຮ ແຕ ເຍືາ, ເບີນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຕັຮ ປັຣນາຍ ເຢຊູ. ກວາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຊາກັອງ ປາລັອງ ຢໍອ໌ ອີ ກັບ ຈາ ແກະ.
29 Pois eu sei que, depois que eu for, aparecerão lobos ferozes no meio de vocês e eles não terão pena do rebanho.
30 ກະ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ເບີມ ປຽນ ປັຣນາຍ ຕານັ່ອງ ຕະ ໂອນ ແກີດ ໂກ່ະ. ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ລາເມ່ນ ອໍ ກາຕັ່ອງ ໂອນ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ໄລ່, ກະ ໄລ່ ຕາລຸຮ ຕັຮ ປັຣນາຍ ເຢຊູ.
30 E chegará o tempo em que alguns de vocês contarão mentiras, procurando levar os irmãos para o seu lado.
31 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ລາວັ່ງ ໂອນ ອໍ. ອຶນໂຈຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ອາໂລກ. ເຍືາ ຊາແຍີ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ກູມໍ ເກົາ ແອີດ ກະ ເຍືາ, ກະ ເກົາ ອາຕີ ດຸໆ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ຕາໄງ ອຶນແຍ່ະ ຊາເດົາ; ກາ ເກົາ ເຍືາມ ຍ່ອນ ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ຕະ ເຍືາ.
31 Portanto, fiquem vigiando e lembrem que durante três anos, de dia e de noite, eu, chorando, não parei de ensinar cada um de vocês.
32 "ຊານໍ່ ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຍາອ໌ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ແຊອ໌ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກະ ບັນ ກຍາອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ຈຸງ ເຕ່ ມັຮ ມູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປຣ່ອມ ໂອນ ໄລ່ ກາ ອັນ ຣຽຮ.
32 — E agora eu os entrego aos cuidados de Deus e da palavra da sua graça. Pois ele pode ajudá-los a progredir espiritualmente e pode dar-lhes as bênçãos que guarda para todo o seu povo.
33 ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ປຣະ ກະ ຕໍາປັອກ ເນົ່າ.
33 Não cobicei nem a prata, nem o ouro, nem as roupas de ninguém.
34 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່, ອາຕີ ເກົາ ເບີມ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເກົາ ກະ ເຢົ່າ ເກົາ ເບີນ ຄຳ ຕັອກ ຄຳ ຈາ.
34 Pelo contrário, vocês sabem que eu trabalhei com as minhas próprias mãos e consegui tudo o que eu e os meus companheiros de trabalho precisávamos.
35 ເກົາ ອາປັຮ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ອຶງເຄາະ ໄຮ ຕະ ຣານະ ໂອນ ແທຣິງ ລາລື່, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຕຸ່ຮ ກາດີດ. ຕະ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ຊາແຍີ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ ປາຍ: 'ຄັນ ເຍືາ ໂອນ ເກຣີ່ງ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ຣານະ ກັອຍ ລາ ຣໍ່ອ໌ ກາເລີຍ ແຕ ເຍືາ ຣັ່ບ ເກຣີ່ງ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ເຍືາ.'"
35 Em tudo tenho mostrado a vocês que é trabalhando assim que podemos ajudar os necessitados. Lembrem das palavras do Senhor Jesus: “É mais feliz quem dá do que quem recebe.”
36 ແວັດ ໂປໂລ ອາຕີ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ອັນ ກຼຸ່ ຣາໂກລ, ກະ ອັນ ເກົາແຊອ໌ ມັນຕຸ ກະ ໄລ່ ແຕ ເມືອງ ເອເພໂຊ.
36 Quando Paulo acabou de falar, ajoelhou-se com os irmãos e orou.
37 — ausente —
37 Então todos choraram muito e abraçaram e beijaram Paulo.
38 — ausente —
38 Estavam tristes, especialmente porque ele lhes tinha dito que nunca mais iam vê-lo. Então eles o acompanharam até o navio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.