Atos 18

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ອາແທນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ແອັນ.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ຣາມົຮ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ຣາມຶ່ຮ ອາກີລາ. ອັນ ລາ ແຕ ແຄງ ປົນໂຕ. ກະ ລາກວຍ ອັນ ລາ ຣາມຶ່ຮ ປີຊະກີລາ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ຕາແບິ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ກຣວາງ ອີຕາລີ, ຍ່ອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກະລາວດີໂອ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ເມືອງ ໂຣມ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອີຕາລີ. ນ່ະກັອຍ ບາຣ ນະ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ລັ່ອຮ ແຕ ກຣວາງ ກັອຍ, ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ແອັນ. ເຈີ່ ໂປໂລ ເປາະ ຊາອົຮ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 ອັນ ມູ່ດ ແອີດ ກະ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໂປໂລ ເຕ່. ໄລ່ ຕະ ດຸງ ແຕ ອາຣິ; ເຈີ່ ຈິ ໂອນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 ກູ່ ຕາໄງ ຣາລູ່ ໂປໂລ ອາຕີ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ກຣີກ. ອັນ ປັຣຕຶ່ ເດີງ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 ພໍກາ ຊີລາ ກະ ຕີໂມທຽວ ແຊງ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ, ໂປໂລ ກູຕົງ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ ອັນ ກາ ໄລ່ ແອີດ ເກຣາະ, ລາ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 ມາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ກະ ໄລ່ ພາມາດ ໂປໂລ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ຕາຕຸຮ ມັຮ ກາ ບຣິຮ ແຕ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ອັນ, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໂຕ່ດ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ຣັ່ບ ເບີມ. ກະ ໂປໂລ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ຄັນ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ຣາເວືາຍ ເຍືາ ແອີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາມ ເຍືາ. ເກົາ ແວັດ ເຈີ່ ອຶມໂປ່ລ ກະ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ."
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 ເຈີ່ ໂປໂລ ລັ່ອຮ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຕີໂຢ ຢູຊະໂຕ. ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ອັນ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ດຸງ ອັນ ແອີດ ແຈ່ະ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 ເບີນ ມານະ ແອັນ ຣາມຶ່ຮ ກີຊະໂປ. ອັນ ລາ ກວາຍ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ. ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ ອັນ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ໂກຣິນໂທ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊາອຳ ກະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 ເບີນ ມວຍ ຊາເດົາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໂປໂລ ເຮີມ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ. ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ກູແມມ ແບອ໌ ໄມ່.
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ໄມ່. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄມ່. ຍ່ອນ ເກົາ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໄນ່."
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ກູມໍ ຕາດີ່, ກະ ອັນ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 ບັອງ ກາ ຄາລີໂອ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ, ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂປໂລ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເດີງ ອາຊວຍ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຄາລີໂອ ໂອນ ອັນ ຕັດຊີ່ນ.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 ກວາຍ ກັອຍ ຕູນ ໂປໂລ ປາຍ: "ກວາຍ ໄນ່ ອາຕີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຮິ."
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 ແຕີ່ອ໌ ໂປໂລ ອີ ຕາແອີຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ຄາລີໂອ ອາຕີ ແຕິ່ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ ປາຍ: "ມູ່ ເຍືາ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ຄັນ ມານະ ໄນ່ ມາ ອັນ ຕູຕວຍ໌, ແຕີລາ ກາຈີດ ກວາຍ, ແຕີລາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ການໍ່ອ໌, ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕັດຊີ່ນ ໂອນ ເຍືາ.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 ມາ ຄັນ ເຍືາ ອວານ ແຕ ອັນ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອຶມພາ ແຕ ຄານອດ ເຍືາ, ຕາມ ເຍືາ. ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ຣານະ ໄນ່."
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ແຕ ອັນ.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 ເຈີ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ໂກບ ໂຊຊະເທນ ແອັນ. ໂຊຊະເທນ ລາ ກວາຍ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ໄລ່ ປຍາຍຮ ອັນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ຊົດ. ມາ ຄາລີໂອ ຕະ ນ່ະ ຕາ ເບີນ ເຮີມ.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 ເຈີ່ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ດູ່ນ ຕາໄງ. ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ ອັນ ກູບັນ ກູຊວານ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ປໍ ກັອຍ; ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເກັນເຄໄອ ແອັນ. ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ ເປາະ ກະ ອັນ ປໍ ກັອຍ ເຕ່. ຕຶ່ງ ເມືອງ ເກັນເຄໄອ ກັອຍ, ໂປໂລ ແທ ແປຼີ ອັນ ອາລຸງ ອຶນແຍ່ະ, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ໄປ ນະ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ເປາະ ປໍ ແຄງ ຊີເຣຍ ແອັນ.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ, ໂປໂລ ເປາະ ອຶມພາ ຣານາ ແຕ ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ. ເຈີ່ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອັນ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 ໄລ່ ກັອຍ ແຊອ໌ ອັນ ແອີດ ດູ່ນ ກະ ໄລ່, ມາ ອັນ ກຸນເຕົາ ອີ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 ແຕີ່ອ໌ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ໄລ່, ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເກົາ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ."
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 ເຈີ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ. ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ແອັນ, ຢໍອ໌ ອີ ຊາອົຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ແອັນ.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ຊາອຶ່ຍ ຕາໄງ, ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ເປຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ບາຣ ແຄງ ຄາລາເຕຍ ກະ ພີເຄຍ. ອັນ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊາອຳ ເຣ່ງ ລາລື່ ແອັນ.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອາໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ. ອັນ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ເມືອງ ອາເລັກຊັນເດຍ. ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ ລາ ແຄວ໌ ລາລື່. ກະ ອັນ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 ເນົ່າ ອາຕີ ອັນ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ມາ ອັນ ດັງ ແອີງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຕ ໂຢຮັນ ຕະ.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 ອາໂປໂລ ໄນ່ ອາຕີ ຍັ່ນ ລາລື່ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ, ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ ຊັອງ ອັນ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ເດີງ ອັນ ເປາະ ປໍ ດຸງ ໄລ່; ເຈີ່ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ອາໂປໂລ, ໂອນ ອັນ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 ແວັດ ກັອຍ ອາໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ກະ ຄຽນ ປັຣນາຍ ພາອ໌ ໂອນ ອັນ ເດີງ ປໍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ, ໂອນ ໄລ່ ຣັ່ບ ອໍ ອັນ. ພໍກາ ອາໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ແຄງ ອະຄາຢາ, ອັນ ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 ຍ່ອນ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຊັຣຮົງ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ອາໂປໂລ ອາຕີ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.