Atos 18

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ອາແທນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ແອັນ.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ຣາມົຮ ມານະ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ, ຣາມຶ່ຮ ອາກີລາ. ອັນ ລາ ແຕ ແຄງ ປົນໂຕ. ກະ ລາກວຍ ອັນ ລາ ຣາມຶ່ຮ ປີຊະກີລາ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ຕາແບິ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ກຣວາງ ອີຕາລີ, ຍ່ອນ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກະລາວດີໂອ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ອຶນແຍ່ະ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ເມືອງ ໂຣມ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ອີຕາລີ. ນ່ະກັອຍ ບາຣ ນະ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ລັ່ອຮ ແຕ ກຣວາງ ກັອຍ, ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ແອັນ. ເຈີ່ ໂປໂລ ເປາະ ຊາອົຮ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 ອັນ ມູ່ດ ແອີດ ກະ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕະ ຣານະ ມູເຈິງ ໂປໂລ ເຕ່. ໄລ່ ຕະ ດຸງ ແຕ ອາຣິ; ເຈີ່ ຈິ ໂອນ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 ກູ່ ຕາໄງ ຣາລູ່ ໂປໂລ ອາຕີ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກະ ກວາຍ ກຣີກ. ອັນ ປັຣຕຶ່ ເດີງ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ພໍກາ ຊີລາ ກະ ຕີໂມທຽວ ແຊງ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ, ໂປໂລ ກູຕົງ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ ອັນ ກາ ໄລ່ ແອີດ ເກຣາະ, ລາ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄລ່.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 ມາ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາງັດ ກະ ໄລ່ ພາມາດ ໂປໂລ. ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ຕາຕຸຮ ມັຮ ກາ ບຣິຮ ແຕ ກົນ ອາຢັ່ອຮ ອັນ, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ປາຍ ໂຕ່ດ ໄລ່ ໂອນ ໄລ່ ຣັ່ບ ເບີມ. ກະ ໂປໂລ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ຄັນ ເຍືາ ຕາ ແອອ໌ ຣາເວືາຍ ເຍືາ ແອີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຕາມ ເຍືາ. ເກົາ ແວັດ ເຈີ່ ອຶມໂປ່ລ ກະ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເກົາ ເປາະ ອາຕີ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແອັນ."
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 ເຈີ່ ໂປໂລ ລັ່ອຮ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຕີໂຢ ຢູຊະໂຕ. ອັນ ລາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ມາ ອັນ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ດຸງ ອັນ ແອີດ ແຈ່ະ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 ເບີນ ມານະ ແອັນ ຣາມຶ່ຮ ກີຊະໂປ. ອັນ ລາ ກວາຍ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ. ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ ອັນ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ໂກຣິນໂທ ການໍ່ອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ; ເຈີ່ ໄລ່ ຊາອຳ ກະ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 ເບີນ ມວຍ ຊາເດົາ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໂປໂລ ເຮີມ ເຢຊູ ກຣີດ. ກະ ເຢຊູ ອາຕີ ອັນ ປາຍ: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ອຶງກັອຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶງເຄາະ ໄມ່ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ແຕ ເກົາ. ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ກູແມມ ແບອ໌ ໄມ່.
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 ຍ່ອນ ເກົາ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ໄມ່. ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ກະ ໄມ່. ຍ່ອນ ເກົາ ເບີນ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໄນ່."
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ກູມໍ ຕາດີ່, ກະ ອັນ ອາຕີ ເລືອຍໆ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 ບັອງ ກາ ຄາລີໂອ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ, ເບີນ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຄຶ່ດ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂປໂລ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເດີງ ອາຊວຍ ໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ຄາລີໂອ ໂອນ ອັນ ຕັດຊີ່ນ.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 ກວາຍ ກັອຍ ຕູນ ໂປໂລ ປາຍ: "ກວາຍ ໄນ່ ອາຕີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເນົ່າ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຮິ."
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 ແຕີ່ອ໌ ໂປໂລ ອີ ຕາແອີຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ຄາລີໂອ ອາຕີ ແຕິ່ ໂອນ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ ປາຍ: "ມູ່ ເຍືາ ອິດຊະຣາເອລ ເອີຍ! ຄັນ ມານະ ໄນ່ ມາ ອັນ ຕູຕວຍ໌, ແຕີລາ ກາຈີດ ກວາຍ, ແຕີລາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ການໍ່ອ໌, ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕັດຊີ່ນ ໂອນ ເຍືາ.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 ມາ ຄັນ ເຍືາ ອວານ ແຕ ອັນ ຍ່ອນ ອັນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອຶມພາ ແຕ ຄານອດ ເຍືາ, ຕາມ ເຍືາ. ເກົາ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຕັດຊີ່ນ ຣານະ ໄນ່."
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ແຕ ອັນ.
16 E os expulsou do tribunal.
17 ເຈີ່ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ໂກບ ໂຊຊະເທນ ແອັນ. ໂຊຊະເທນ ລາ ກວາຍ ຕາລາ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ໄລ່ ປຍາຍຮ ອັນ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ ຊົດ. ມາ ຄາລີໂອ ຕະ ນ່ະ ຕາ ເບີນ ເຮີມ.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 ເຈີ່ ໂປໂລ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂກຣິນໂທ ດູ່ນ ຕາໄງ. ອຶນຕູ່ນ ກັອຍ ອັນ ກູບັນ ກູຊວານ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ປໍ ກັອຍ; ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເກັນເຄໄອ ແອັນ. ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ ເປາະ ກະ ອັນ ປໍ ກັອຍ ເຕ່. ຕຶ່ງ ເມືອງ ເກັນເຄໄອ ກັອຍ, ໂປໂລ ແທ ແປຼີ ອັນ ອາລຸງ ອຶນແຍ່ະ, ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ອັນ ເອີອ໌ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ໄປ ນະ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ເປາະ ປໍ ແຄງ ຊີເຣຍ ແອັນ.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ, ໂປໂລ ເປາະ ອຶມພາ ຣານາ ແຕ ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ. ເຈີ່ ອັນ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ອັນ ອາຕີ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 ໄລ່ ກັອຍ ແຊອ໌ ອັນ ແອີດ ດູ່ນ ກະ ໄລ່, ມາ ອັນ ກຸນເຕົາ ອີ ເປາະ ປໍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 ແຕີ່ອ໌ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ໄລ່, ອັນ ປາຍ: "ຄັນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ ເກົາ ລົ່ບ ລັ່ຮ ປໍ ເຍືາ."
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 ເຈີ່ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ກາຍຊາເຣຍ. ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ແອັນ, ຢໍອ໌ ອີ ຊາອົຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ແອັນ.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ອັນຕີໂອເຄຍ ຊາອຶ່ຍ ຕາໄງ, ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ເປຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ບາຣ ແຄງ ຄາລາເຕຍ ກະ ພີເຄຍ. ອັນ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ກັອຍ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊາອຳ ເຣ່ງ ລາລື່ ແອັນ.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ຣາມຶ່ຮ ອາໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເອເພໂຊ. ອັນ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຕ ເມືອງ ອາເລັກຊັນເດຍ. ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ ລາ ແຄວ໌ ລາລື່. ກະ ອັນ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 ເນົ່າ ອາຕີ ອັນ ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣານະ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ອັນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ມາ ອັນ ດັງ ແອີງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ແຕ ໂຢຮັນ ຕະ.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 ອາໂປໂລ ໄນ່ ອາຕີ ຍັ່ນ ລາລື່ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ເຈີ່ ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ບາຣ ນະ, ອາກີລາ ກະ ປີຊະກີລາ ຊັອງ ອັນ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ເດີງ ອັນ ເປາະ ປໍ ດຸງ ໄລ່; ເຈີ່ ໄລ່ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ອາໂປໂລ, ໂອນ ອັນ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ແອັນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 ແວັດ ກັອຍ ອາໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເອເພໂຊ ປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ, ກະ ຄຽນ ປັຣນາຍ ພາອ໌ ໂອນ ອັນ ເດີງ ປໍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ແຄງ ອະຄາຢາ, ໂອນ ໄລ່ ຣັ່ບ ອໍ ອັນ. ພໍກາ ອາໂປໂລ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ແຄງ ອະຄາຢາ, ອັນ ຈ່ອຍ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຊາອຳ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ໄລ່.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 ຍ່ອນ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ຊັຣຮົງ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ຣາຈຽນ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ອາໂປໂລ ອາຕີ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໄລ່ ດັງ ແຈງ ລາລື່ ເຢຊູ ລາ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.