Atos 16

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ແວັດ ກັອຍ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ເປາະ ລັ່ຮ ປໍ ເມືອງ ເດຣະເບ ກະ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ. ຕຶ່ງ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ ໄລ່ ຣາມົຮ ມານະ ແຕ ມູ່ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢຊູ ຣາມຶ່ຮ ຕີໂມທຽວ. ອຶມເປ່ອ໌ ອັນ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ເຕ່. ມາ ອຶມປໍ່ ຕີໂມທຽວ ລາ ກວາຍ ກຣີກ.
1 Paulo foi primeiro a Derbe e depois a Listra, onde havia um jovem discípulo chamado Timóteo. A mãe dele era uma judia convertida, e o pai era grego.
2 ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລີຊະຕຣາ ກະ ເມືອງ ອີໂກນີອົມ, ກູ່ ນະ ໄລ່ ຍ່ອງ ຕີໂມທຽວ ປາຍ ອັນ ລາ ກວາຍ ມັນຕັ່ດ ລາລື່.
2 Os irmãos em Listra e em Icônio o tinham em alta consideração,
3 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ຢໍອ໌ ອີ ເດີງ ຕີໂມທຽວ ເປາະ ກະ ໄລ່ ເຕ່. ມາ ອຶນໂຍ່ງ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ, ໂປໂລ ໂອນ ຕີໂມທຽວ ຕະ ຣີ່ດ ກິດ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ອິດຊະຣາເອລ. ໂປໂລ ຕະ ຣີ່ດ ນ່ະກັອຍ ຍ່ອນ ຊາອຶ່ຍ ອຶນຕຸ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເປາະ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ກະ ໂປໂລ ຄຶ່ດ ອຶງເຄາະ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຢໍອ໌, ຍ່ອນ ໄລ່ ດັງ ອຶມປໍ່ ອັນ ລາ ກວາຍ ກຣີກ, ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
3 de modo que Paulo pediu que ele os acompanhasse em sua viagem. Em respeito aos judeus da região, providenciou que Timóteo fosse circuncidado antes de partirem, pois todos sabiam que o pai dele era grego.
4 ພໍກາ ໄລ່ ມູ່ດ ມັຮ ກາ ເມືອງ, ໄລ່ ອາຕີ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ມັຮ ຣານະ ມູ່ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອຶມປຣ່ອມ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ຕາປູ່ນ ຣານະ ກັອຍ.
4 Em toda cidade por onde passavam, instruíam os irmãos a seguirem as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém.
5 ນ່ະກັອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ມັຮ ເມືອງ ກັອຍ, ໄລ່ ຊາອຳ ລາລື່ ແອັນ. ກະ ກູ່ ຣາໄງ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ມູ່ດ ຊາອຳ ນ່ະ ໄລ່ ເຕ່.
5 Assim, as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número a cada dia.
6 ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ໂອນ ໂປໂລ ກະ ເຢົ່າ ອັນ ມູ່ດ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ແຄງ ເອເຊຍ. ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ພີເຄຍ ກະ ເມືອງ ຄາລາເຕຍ.
6 Em seguida, Paulo e Silas viajaram pela região da Frígia e da Galácia, pois o Espírito Santo os impediu de pregar a palavra na província da Ásia.
7 ພໍກາ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ຣາລັ່ນ ກຣວາງ ມີເຊຍ, ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ແຄງ ບີທີເນຍ ແອັນ. ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ໂອນ ໄລ່ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ກັອຍ.
7 Então, chegando à fronteira da Mísia, tentaram ir para o norte, em direção à Bitínia, mas o Espírito de Jesus não permitiu.
8 ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ເປາະ ອຶມແປຣ ກຣວາງ ມີເຊຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໂທອາດ ແອັນ.
8 Assim, seguiram viagem pela Mísia até o porto de Trôade.
9 ພໍກາ ຊາເດົາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ໂອນ ໂປໂລ ເຮີມ ມານະ ແຕ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ. ກວາຍ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ກູໂກຼຍ໌ ໂຈະ ໂປໂລ ປາຍ: "ແຊອ໌ ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ, ຈ່ອຍ ຮິ ແຮີ!"
9 Naquela noite, Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia em pé lhe suplicava: “Venha para a Macedônia e ajude-nos!”.
10 ພໍກາ ໂປໂລ ເຮີມ ມານະ ກັອຍ, ໂປໂລ ກະ ເຢົ່າ ອັນ, ກາ ເກົາ (ລາ ລູກາ), ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຮິ ຕາແບິ ປັຣຕຶ່ ເປາະ ປໍ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ. ຮິ ຄຶ່ດ ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ຮິ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກັອຍ ແອັນ.
10 Então decidimos partir de imediato para a Macedônia, concluindo que Deus nos havia chamado para anunciar ali as boas-novas.
11 ເຈີ່ ຮິ ຊັອຮ ຕຶ່ງ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ ແຕ ເມືອງ ໂທອາດ, ເປາະ ປໍ ໂບດ ຊາໂມທາເກ. ມາຮ ຕາໄງ ປັຣແນີ ແອັນ ຮິ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເມືອງ ເນອາໂປລີ ຕຶ່ງ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ.
11 Embarcamos em Trôade e navegamos diretamente para a ilha de Samotrácia e, no dia seguinte, chegamos a Neápolis.
12 ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ເມືອງ ກັອຍ, ຮິ ແຊງ ແຕ ຕົວະ ຊຳເປົ່າ, ເຈີ່ ເປາະ ປໍ ເມືອງ ພີລິບປອຍ. ຮິ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ດັງ ອຶນຊິ ຕາໄງ. ເມືອງ ພີລິບປອຍ ໄນ່ ລາ ເມືອງ ປື່ດ ລາລື່ ຕຶ່ງ ແຄງ ມາເກໂດເນຍ, ກະ ເບີນ ກວາຍ ໂຣມ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
12 Dali, alcançamos Filipos, cidade importante dessa região da Macedônia e colônia romana, e ali permanecemos vários dias.
13 ພໍກາ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ຣາລູ່ ຮິ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປຶ່ຮ ແດີອ໌ ຕູມ. ອຶນໄນ່ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ ເກີ່ຍ ເປາະ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌. ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ຮິ ຕາກູ ກະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ມັຮ ມັນແຊມ ກາ ໂຣ່ມ ປໍ ກັອຍ.
13 No sábado, saímos da cidade e fomos à margem do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com algumas mulheres ali reunidas.
14 ແຕ ໄລ່ ກັອຍ ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ ແຕ ເມືອງ ທົວເຕຣາ, ຣາມຶ່ຮ ລີເດຍ. ມັນແຊມ ໄນ່, ອັນ ຈິ ອາຣິ ຊີ່ ອາອູຍ ອໍ ລາລື່. ອັນ ລາ ກວາຍ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເປິຮ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ໂອນ ຊາງັດ ລາລື່ ມັຮ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອາຕີ.
14 Uma delas era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, da cidade de Tiatira, comerciante de tecido de púrpura. Enquanto ela nos ouvia, o Senhor lhe abriu o coração, e ela aceitou aquilo que Paulo estava dizendo.
15 ນ່ະກັອຍ ມັນແຊມ ໄນ່ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ ອັນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ແວັດ ກັອຍ ອັນ ການື່ຍ ຮິ ປາຍ: "ຄັນ ເຍືາ ເຮີມ ປາຍ ເກົາ ເຈຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ມູ່ດ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ເກົາ."
15 Foi batizada, junto com sua família, e pediu que nos hospedássemos em sua casa. “Se concordam que creio de fato no Senhor, venham ficar em minha casa”, disse ela, e insistiu até que aceitamos.
16 ເບີນ ມວຍ ຕາໄງ, ບັອງ ກາ ຮິ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ຮິ ເກີ່ຍ ໂຣ່ມ ເກົາແຊອ໌, ຮິ ຣາມົຮ ມານະ ມັນແຊມ ນຸ່ມ ແກີດ ຊູລ ກະ ເບີນ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ຕຣວບ ອັນ. ມັນແຊມ ໄນ່ ລາ ມໍດູ, ກະ ກູ່ ນະ ອຶນເຈົາ ອັນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ປຣະ ເກືາ ແຕ ຣານະ ອັນ ຕະ.
16 Certo dia, enquanto íamos ao lugar de oração, veio ao nosso encontro uma escrava possuída por um espírito pelo qual ela predizia o futuro. Com suas adivinhações, ganhava muito dinheiro para seus senhores.
17 ມັນແຊມ ໄນ່ ຕາປູ່ນ ໂປໂລ ກະ ຮິ, ກະ ອັນ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: "ກວາຍ ໄນ່ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ຣານາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ເຍືາ."
17 Ela seguia Paulo e a nós, gritando: “Estes homens são servos do Deus Altíssimo e vieram anunciar como vocês podem ser salvos!”.
18 ມັນແຊມ ໄນ່ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ ເລືອຍໆ ຊາອຶ່ຍ ຕາໄງ ເຈີ່. ມາ ໂປໂລ ຊັອງ ຕາ ເມ່ນ ຕະ; ເຈີ່ ອັນ ລົ່ບ ເນ່ ປໍ ມັນແຊມ ກັອຍ. ອັນ ປາຍ ໂຈະ ເຢືາງ ຕາ ອໍ ກັອຍ ນ່ະໄນ່: "ຍ່ອນ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ເກົາ ແປຣີ ໄມ່ ລັ່ອຮ ແຕິ່ ແຕ ຈະ ມັນແຊມ ໄນ່."
18 Isso continuou por vários dias, até que Paulo, indignado, se voltou e disse ao espírito dentro da jovem: “Eu ordeno em nome de Jesus Cristo que saia dela”. E, no mesmo instante, o espírito a deixou.
19 ພໍກາ ອຶນເຈົາ ມັນແຊມ ກັອຍ ດັງ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ນັ່ອງ ປຣະ ເກືາ ແຕ ຣານະ ມັນແຊມ ກັອຍ ຕະ, ໄລ່ ໂກບ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ. ເຈີ່ ໄລ່ ກາຕັ່ອງ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເດີງ ເປາະ ປໍ ອຶນຕຸ ກວາຍ ຊົດ ຊັຣຮົງ.
19 Quando os senhores da escrava viram que suas expectativas de lucro haviam sido frustradas, agarraram Paulo e Silas e os arrastaram à presença das autoridades, na praça do mercado.
20 ໄລ່ ຣາມົຮ ກວາຍ ຊົດ; ເຈີ່ ໄລ່ ອາຕີ ປາຍ: "ໄລ່ ບາຣ ນະ ໄນ່ ລາ ກວາຍ ແຕ ຈຸ່ມ ອິດຊະຣາເອລ. ຊານໍ່ ໄລ່ ປັຣຕຶ່ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ຍາຍົວະ ຕຶ່ງ ເມືອງ ໄຮ.
20 “Estes judeus estão tumultuando a cidade!”, gritaram para os magistrados.
21 ໄລ່ ອາຕີ ຣີ່ດ ອຶມພາ ແອັນ ແຕ ຄານອດ ເມືອງ ໄຮ. ໄຮ ລາ ກວາຍ ເມືອງ ໂຣມ, ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕາປູ່ນ ມັຮ ກາ ໄລ່ ອາຕີ."
21 “Eles ensinam costumes que nós, romanos, não podemos seguir, pois contrariam nossas leis!”
22 ກຼຶ່ງ ລາລື່ ກວາຍ ໂຣ່ມ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ. ກະ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ແປຣີ ໂອນ ເນົ່າ ແຈອ໌ ເກຣີ່ງ ໄລ່; ເຈີ່ ວັ່ດ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ແຕ ຣາວັດ.
22 Logo, uma multidão revoltada se juntou contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que os dois fossem despidos e açoitados com varas.
23 ໄລ່ ວັ່ດ ຮັບ ລາລື່, ເຈີ່ ໄລ່ ຍັ່ດ ອາມູ່ດ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ກະ ກວາຍ ຊົດ ປາຕັບ ອັນ ກາ ຕາລາ ກໍ່ອ໌ ໂອນ ອັນ ກຍາອ໌ ອໍ ລາລື່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu ordens para não os deixar escapar,
24 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກາ ຕາລາ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ອັນ ໂຈະ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ຕຶ່ງ ມວຍ ກຼຸງ ກໍ່ອ໌ ຈັບ ລາລື່. ອັນ ຊາກັບ ໂຈະ ກາລົກ ຕຶ່ງ ອາເຢີງ ໄລ່.
24 por isso os colocou no cárcere interno, prendendo-lhes os pés no tronco.
25 ຊາເດົາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ດີດຶ່ກ, ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ເກົາແຊອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ຊັອງ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas oravam e cantavam hinos a Deus, e os outros presos ouviam.
26 ມາ ບັອງ ກາ ກັອຍ ແຕິ່ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່. ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ແກີດ ຕັນດື່ຣ ອຶນແຍ່ະ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ແກີດ ຣາເປິຮ. ອຶນໄຊ ໂຊ ກາ ເນົ່າ ຊາກັບ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ, ອັນ ແກີດ ຣາເກືາອ໌ ອຶນແຍ່ະ.
26 De repente, houve um forte terremoto, e até os alicerces da prisão foram sacudidos. No mesmo instante, todas as portas se abriram e as correntes de todos os presos se soltaram.
27 ພໍກາ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ຕາແມີ, ອັນ ເຮີມ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ແກີດ ຣາເປິຮ. ນ່ະກັອຍ ອັນ ທອດ ດາວ ແຕ ຊອຣ ອັນ, ຢໍອ໌ ອີ ຈັ່ດ ຈະ ອັນ ເບີມ, ຍ່ອນ ອັນ ຄຶ່ດ ປາຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ຣາກຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່.
27 Quando o carcereiro acordou, viu as portas da prisão escancaradas. Imaginando que os prisioneiros haviam escapado, puxou a espada para se matar.
28 ມາ ໂປໂລ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ຢະ! ອຶນແຍ່ະ ນະ ຮິ ອຶນນັ່ອງ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌ ໄນ່!"
28 Paulo, porém, gritou: “Não se mate! Estamos todos aqui!”.
29 ເຈີ່ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ກູອ໌ ໂອນ ເນົ່າ ເດີງ ຕາບອງ ໂອນ ປໍ ອັນ. ອັນ ຕາລຸ່ຮ ປໍ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ໄວ່ ລາລື່. ອັນ ຊັອງ ເກຣ່າະ ລາລື່ ກະ ກາໄກ່ຮ ແຮີ. ອັນ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
29 O carcereiro mandou que trouxessem luz e correu até o cárcere, onde se prostrou, tremendo de medo, diante de Paulo e Silas.
30 ອັນ ເດີງ ອາລັ່ອຮ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກະ ອັນ ຕາແບີບ ໄລ່ ປາຍ: "ອາຈວາຍຮ ເອີຍ! ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ອຶງເຄາະ ຕະ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ແວັດ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ?"
30 Então ele os levou para fora e perguntou: “Senhores, que devo fazer para ser salvo?”.
31 ໄລ່ ຕາແອີຍ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ; ເຈີ່ ໄມ່ ກະ ດຸງຊູ ໄມ່ ເບີນ ແວັດ ແຕ ຣານະ ໂລ່ຍຮ."
31 Eles responderam: “Creia no Senhor Jesus, e você e sua família serão salvos”.
32 ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ອາຕີ ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ ອັນ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
32 Então pregaram a palavra do Senhor a ele e a toda a sua família.
33 ຊາເດົາ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ດີດຶ່ກ, ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ເດີງ ຣາເຮົາ ປົວ ເບິ ໄລ່ ບາຣ ນະ. ແວັດ ອັນ ປົວ ເບິ, ເຈີ່ ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ ອັນ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌.
33 Mesmo sendo tarde da noite, o carcereiro cuidou deles e lavou suas feridas. Em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 ເຈີ່ ກັອຍ ອັນ ເດີງ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ອັນ, ກະ ອັນ ໂຈະ ໂອນ ໄລ່ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ. ອັນ ກະ ອຶນແຍ່ະ ດຸງຊູ, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່.
34 Depois, levou-os para sua casa e lhes serviu uma refeição, e ele e toda a sua família se alegraram porque creram em Deus.
35 ພໍກາ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ປັຣແນີ, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ແປຣີ ກວາຍ ເປາະ ອາຕີ ອັນ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ໂອນ ອັນ ອາໂຣຍຮ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ.
35 Na manhã seguinte, os magistrados mandaram os guardas ordenarem ao carcereiro: “Solte estes homens!”.
36 ເຈີ່ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂປໂລ ປາຍ: "ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ແປຣີ ໂອນ ເກົາ ອາໂຣຍຮ ເຍືາ. ຊານໍ່ ເຍືາ ລັ່ອຮ ແຕ ໄນ່. ປໍ ແລ່ະ ເຍືາ ອີ ເປາະ, ເຍືາ ເປາະ ອຽນ ອໍ."
36 Então o carcereiro mandou dizer a Paulo: “Os magistrados disseram que você e Silas estão livres. Vão em paz”.
37 ມາ ໂປໂລ ອາຕີ ລັ່ຮ ໄລ່ ກາ ແຕີ່ອ໌ ເດີງ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ປາຍ: "ຮິ ລາ ເມ່ນ ກວາຍ ເມືອງ ໂຣມ ເຕ່. ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕາ ຢວາຮ ຣາດັງ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ຮິ ຕະ, ມາ ກຸນເຕົາ ໄລ່ ປຍາຍຮ ຮິ ໂອນ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ເຮີມ. ກະ ໄລ່ ໂຈະ ຮິ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌. ຊານໍ່ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ ຮິ, ມາ ໄລ່ ຕະ ແກຣ່ະ ຕາ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ. ນ່ະກັອຍ ຮິ ຕາ ເບີນ ປຣ່ອມ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກາ ຕະ ນ່ະໄນ່. ໄລ່ ຕະ ຕາ ໄກຣ ກະ ຮິ ລາ ກວາຍ ເມືອງ ໂຣມ. ຄັນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ອາໂຣຍຮ ຮິ ແຕ ກໍ່ອ໌ ໄນ່, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ແຕີ່ອ໌ ອາໂຣຍຮ ເບີມ."
37 Paulo, no entanto, respondeu: “Eles nos açoitaram publicamente sem julgamento e nos colocaram na prisão, e nós somos cidadãos romanos. Agora querem que vamos embora às escondidas? De maneira nenhuma! Que venham eles mesmos e nos soltem”.
38 ເຈີ່ ໄລ່ ກາ ເດີງ ປັຣນາຍ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ, ໄລ່ ເຈົາ ອາຕີ ລັ່ຮ ກວາຍ ຊົດ ມັຮ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ປາຕັບ ແຕ ໄລ່. ພໍກາ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ຊັອງ ປາຍ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ເມ່ນ ກວາຍ ເມືອງ ໂຣມ ເຕ່, ນ່ະກັອຍ ໄລ່ ຊັອງ ເກຣ່າະ ລາລື່.
38 Os guardas relataram isso aos magistrados, que ficaram assustados por saber que Paulo e Silas eram cidadãos romanos.
39 ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ກັອຍ ເປາະ ປໍ ກໍ່ອ໌ ແຊອ໌ ໂລ່ຍຮ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ, ກະ ແຊອ໌ ໂອນ ໄລ່ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ.
39 Foram até a prisão e lhes pediram desculpas. Então os trouxeram para fora e suplicaram que deixassem a cidade.
40 ນ່ະກັອຍ ໂປໂລ ກະ ຊີລາ ລັ່ອຮ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກັອຍ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ລີເດຍ. ຕຶ່ງ ດຸງ ກັອຍ ໄລ່ ໂຣ່ມ, ກະ ໄລ່ ອາເລືາມ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ. ແວັດ ໄລ່ ອາຕີ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ລັ່ອຮ ແຕ ເມືອງ ກັອຍ.
40 Quando Paulo e Silas saíram da prisão, voltaram à casa de Lídia. Ali se encontraram com os irmãos e os encorajaram mais uma vez. Depois, partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.