Apocalipse 6
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ມວຍ ກາ ເນົ່າ ກາຕິຮ ຕາ ຕຶ່ງ ປານອມ ເຈຍ ກັອຍ. ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ມານຳ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ປູນ ລຳ ກັອຍ ກູອ໌ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່!"
1 Depois, vi o Cordeiro abrir o primeiro selo e ouvi um dos quatro Animais clamar com voz de trovão: Vem!
2 ເກົາ ເນ່ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ອາແຊັຮ ກຼໍອ໌. ກວາຍ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກັອຍ ຢຸມ ມານຳ ຊານາ. ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ເບີນ ກຸນຕຣວາອ໌ ຕະ ໂອນ ເນົ່າ ດັງ ອັນ ຣາຊູ່ ເຣືາບ. ເຈີ່ ອັນ ເປາະ, ກະ ກູ່ ອຶນຕຸ ອັນ ເປາະ, ລາ ອັນ ເບີນ ເຣືາບ.
2 Vi aparecer então um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco; foi-lhe dada uma coroa e ele partiu como vencedor para tornar a vencer.
3 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ບາຣ ແອັນ, ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ບາຣ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່!"
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo animal clamar: Vem!
4 ເບີນ ມານຳ ອາແຊັຮ ການໍ່ອ໌ ແຕີ່ອ໌. ອາແຊັຮ ກັອຍ ລາ ກູເຊົາ. ກວາຍ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກັອຍ, ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ມານະ ຣາຈິ່ລ ໂຈະ ມານະ, ມານະ ກາຈີດ ມານະ. ກະ ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ມວຍ ປຼາ ດາວ ປື່ດ ລາລື່.
4 Partiu então outro cavalo, vermelho. Ao que o montava foi dado tirar a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 ເຈີ່ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ໄປ ແອັນ, ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ໄປ ອາຕີ ເກົາ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່!"
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro animal clamar: Vem! E vi aparecer um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 ກະ ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ. ຊຽງ ກັອຍ ປາຍ: "ໄມ່ ໂອນ ທຣໍ ຕະ ມີ່ ແອີງ ມວຍ ໂລ ລາ ເກືາ ກວາຍ ທູແທ ມວຍ ຕາໄງ. ກະ ໄມ່ ໂອນ ຊາປໍ່ ແອີງ ໄປ ໂລ ລາ ເກືາ ກວາຍ ທູແທ ຕຶ່ງ ມວຍ ຕາໄງ ເຕ່. ເປ່ງ ລາລື່ ເກຣີ່ງ ຣາແວັ່ຮ ຈາ! ມາ ອຶນໂຈຍ ຕາລຸຮ ອຶນຊີ່ງ ແຕ ປາໄລ ອາໂປ່ນ, ກະ ອຶນໂຈຍ ຕາລຸຮ ບຼັອງ ແຕ ປາໄລ ອາງຸ່ນ!"
6 Ouvi então como que uma voz clamar no meio dos quatro Animais: Uma medida de trigo por um denário, e três medidas de cevada por um denário; mas não danifiques o azeite e o vinho!
7 ເຈີ່ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ປູນ ແອັນ, ກະ ເກົາ ຊັອງ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ປູນ ກັອຍ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່!"
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que clamava: Vem!
8 ເກົາ ເນ່ ປໍ ກັອຍ, ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ອາແຊັຮ ປຼຸ່. ອັນ ກາ ຈິ່ຮ ອາແຊັຮ ກັອຍ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ 'ກູຈີດ', ກະ ເບີນ ມານະ ແອັນ ຕາປູ່ນ ອຶນຕູ່ນ ກຣັອງ ກວາຍ ກັອຍ. ກວາຍ ກາ ບາຣ ກັອຍ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ 'ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ.' ເນົ່າ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ກາຈີດ ມວຍ ຈຸ ແຕ ປູນ ຈຸ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ອັນ ກາ ກູຈີດ ແຕ ດາວ. ອັນ ກາ ກູຈີດ ມາເຍືາຍຮ ຊາລາອ໌. ອັນ ກາ ກູຈີດ ອາອີ່. ອັນ ກາ ກູຈີດ ຍ່ອນ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ອາຣື່ຍຮ.
8 E vi aparecer um cavalo esverdeado. Seu cavaleiro tinha por nome Morte; e a região dos mortos o seguia. Foi-lhe dado poder sobre a quarta parte da terra, para matar pela espada, pela fome, pela peste e pelas feras.
9 ເຈີ່ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ເຊີງ ແອັນ. ເກົາ ເຮີມ ປື່ນ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເບີນ ຣາເວືາຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ກາຈີດ ຍ່ອນ ໄລ່ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos homens imolados por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de que eram depositários.
10 ໄລ່ ກູອ໌ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ເອີ ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ເຍືາ ຕະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ! ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ແຕ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌? ກະ ອຶນນັ່ອງ ມາແລ່ະ ດູ່ນ ເຍືາ ອີ ກັຣລັຮ ແດີອ໌ ໂຈະ ໄລ່ ກາ ກາຈີດ ຮິ?"
10 E clamavam em alta voz, dizendo: Até quando tu, que és o Senhor, o Santo, o Verdadeiro, ficarás sem fazer justiça e sem vingar o nosso sangue contra os habitantes da terra?
11 ເຈີ່ ເນົ່າ ໂອນ ກູ່ ນະ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ມານະ ມວຍ ປຼັ່ຮ ອາຢັ່ອຮ ກຼໍອ໌ ຕີ່, ກະ ເນົ່າ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເກຣາະ ອຶນນັ່ອງ ບີ່ອ໌ ຕາໄງ, ຈົນ ເນົ່າ ກາຈີດ ກູ່ ນະ ມັຮ ແຊມອາຍ ກະ ເຢົ່າ ເຍືາ ກາ ເນົ່າ ອີ ກາຈີດ ມູເຈິງ ເຍືາ ເຕ່."
11 Foi então dada a cada um deles uma veste branca, e foi-lhes dito que aguardassem ainda um pouco, até que se completasse o número dos companheiros de serviço e irmãos que estavam com eles para ser mortos.
12 ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ແກະ ກອນ ກັອຍ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ອຶນຕຸ ກາ ຕາປັ່ດ ແອັນ. ເຈີ່ ກູແຕອ໌ ຣາໄມ່ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່; ມັ່ດ ມານາງ ແກີດ ການຳ ນ່ະ ອາຣິ ກູມ ກາຕັງ; ກະ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ ແກີດ ກູເຊົາ ນ່ະ ອາຮາມ.
12 Depois vi o Cordeiro abrir o sexto selo; e sobreveio então um grande terremoto. O sol se escureceu como um tecido de crina, a lua tornou-se toda vermelha como sangue
13 ເຈີ່ ມັຮ ມັນໂຕຣ ແຕ ມັນລັ່ອງ ຊາແລັຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ນ່ະ ປາໄລ ລາວັ່ຮ ອາໂຮະ ຊາແລັຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ແຕີ່ອ໌ ກູຢາລ ແປຼິ່ ຮັບ ໂຈະ ກັ່ລ ອັນ.
13 e as estrelas do céu caíram na terra, como frutos verdes que caem da figueira agitada por forte ventania.
14 ມັນລັ່ອງ ແກີດ ປິ່ດ ນ່ະ ເຈຍ ກາ ເນົ່າ ປອມ ດໍອ໌. ກູ່ ກົຮ ກະ ກູ່ ໂບດ ຣາຊີອ໌ ປໍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ.
14 O céu desapareceu como um pedaço de papiro que se enrola e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ກະ ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ກວາຍ ຊົດ ຕາຮານ, ມັຮ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ, ມັຮ ກວາຍ ປື່ດ, ມັຮ ກວາຍ ຊູລ, ກະ ມັຮ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ກູ່ ນະ ໄລ່ ໂຕ່ະ ຕຶ່ງ ກື່ບ ກະ ຕຶ່ງ ປື່ນ ຕາເມົາ ຕຶ່ງ ກົຮ.
15 Então os reis da terra, os grandes, os chefes, os ricos, os poderosos, todos, tanto escravos como livres, esconderam-se nas cavernas e grutas das montanhas.
16 ໄລ່ ກູອ໌ ກົຮ ກະ ຕາເມົາ ປື່ດ, ປາຍ: "ເອົາ ແຊອ໌ ຊາແລັຮ ຕຶ່ງ ຈະ ຮິ ໂອນ ຕະ ແກຣ່ະ ຈະ ຮິ ແຕ ເມືາງ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ! ກະ ຕະ ໂອນ ຮິ ວຍາຣ ແຕ ອາຕີ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ອັນ ກາ ອີ ຕະ ຮິ,
16 E diziam às montanhas e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro,
17 ຍ່ອນ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ຕາໄງ ໄລ່ ກັຣລັຮ ແດີອ໌. ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ແຕ ອາຕີ ໄລ່!"
17 porque chegou o Grande Dia da sua ira, e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.