Apocalipse 5

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ, ຕຶ່ງ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ອັນ ຢຸມ ປານອມ ເຈຍ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ອຶນແຍ່ະ ບາຣ ຕຣັຮ. ກະ ເນົ່າ ກາຕິຮ ຕາ ຕາປູ່ລ ອຶນຕຸ.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 ເກົາ ເຮີມ ເຕ່ ມວຍ ເທວາດາ, ອັນ ກາ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່. ອັນ ຕາແບີບ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ: "ເນົ່າ ເບີນ ອຳນາດ ປຍາຍ໌ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ຕາ ແຕ ປານອມ ເຈຍ ໄນ່, ເຈີ່ ເປິຮ ປານອມ ເຈຍ ໄນ່?"
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 ມາ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ແຕີລາ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ແຕີລາ ຕຶ່ງ ປື່ນ ກູແຕອ໌, ເຕ່ອ໌ ເປິຮ ກະ ເນ່ ຕຶ່ງ ປານອມ ເຈຍ ກັອຍ.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 ເກົາ ເຍືາມ ລາລື່ ຍ່ອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເບີນ ອຳນາດ ປຍາຍ໌ ເປິຮ ກະ ເນ່ ຕຶ່ງ ປານອມ ເຈຍ ກັອຍ.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 ເຈີ່ ເບີນ ມານະ ແຕ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ ກັອຍ ອາຕີ ເກົາ ປາຍ: "ອຶນໂຈຍ ເຍືາມ. ເນ່ ປໍ ກັອຍ! ເບີນ ຊິງ ແຕ ມູ່ ຢູດາ, ອັນ ກາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ, ອັນ ເຣືາບ ຣານະ ຕາ ອໍ ເຈີ່. ເຕ່ອ໌ ອັນ ແຈອ໌ ອາລັ່ອຮ ຕາ ຕາປູ່ລ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ເຈີ່ ເປິຮ ປານອມ ເຈຍ ກັອຍ."
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 ເກົາ ລົ່ບ ເນ່; ເຈີ່ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ແກະ ກອນ ຕາຢຶ່ງ ອຶນດີ ແຈ່ະ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ກະ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ ແອີດ ອຶມແປຣ ອັນ. ແກະ ກອນ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ເນົ່າ ກາຈີດ ອັນ. ອັນ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ຕາກອຍ ກະ ຕາປູ່ລ ກຼອງ ມັ່ດ. ມັ່ດ ອັນ ຊາກຳ ແຕ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່ອ໌ ຈ່ອຍ ກວາຍ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາເວືາຍ ອັນ ລັ່ອຮ ຈ່ອຍ ກວາຍ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 ແກະ ກອນ ກັອຍ ເປາະ ອີດ ປານອມ ເຈຍ ກັອຍ ແຕ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 ບັອງ ກາ ອັນ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ ກະ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ ກວາຍ ເທົາ, ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ຢັ່ຮ ເມືາງ ແກະ ກອນ ກັອຍ. ກະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ເບີນ ມານະ ມານຳ ພີນ, ກະ ມານະ ມວຍ ແບງ ຕາງານ ແຢງ ກາ ປັ່ນ ເກຣີ່ງ ປາຮວມ. ເກຣີ່ງ ປາຮວມ ກັອຍ ລາ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາແຊອ໌.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 ກະ ກູ່ ນະ ໄລ່ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເພງ ຕາໄມ ນ່ະໄນ່:
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 ເຍືາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ມວຍ ກຣວາງ.
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 ບັອງ ກາ ເກົາ ເຮີມ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ມັຮ ກາ ເທວາດາ. ໄລ່ ແອີດ ອຶມແປຣ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ, ອຶມແປຣ ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ, ກະ ອຶມແປຣ ມູ່ ກວາຍ ເທົາ. ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ເທວາດາ ກັອຍ, ຕາ ເຣືາບ ນັ່ບ ນັ່ອງ.
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເທວາດາ ກັອຍ ລ່ຳ ຍ່ອງ ເຣ່ງ ລາລື່ ປາຍ:
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 ກະ ເກົາ ຊັອງ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ປື່ນ ກູແຕອ໌, ຕຶ່ງ ທາເລ, ກະ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ແຮີ, ມັຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ເຈີ່. ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່:
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 ເຈີ່, ປູນ ລຳ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ປາຍ: "ອາແມນ!"
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.