Apocalipse 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ກຼອງ ມັນໂຕຣ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ເບີນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາແມີ! ອາໄມ່ຮ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ລາ ຕາ ຢວາຮ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ອີດ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ບັອງ ແລ່ະ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ໄລ່ ແກີດ ແປຣິ່. ເຈີ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ກັອຍ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ກະ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ຍ່ອນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ມັຮ ກັອຍ.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາປິ່ດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕ ປຶ່ງ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກະ ມັຮ ເທວາດາ ອັນ, ເກົາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເກົາ.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ພີລາເດັລເພຍ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ແຕີ່ອ໌ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເປິຮ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ເປິຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ ນັ່ອງ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ບີ່ອ໌ ລາລື່, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ກະ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ, ກະ ກູຕົ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ. ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ. ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຄຣາບ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຍືາ. ເຈີ່ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ຍ່ອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ລ່ອງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ຈັບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ, ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຣືາດ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ແອິ ເກືາ.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາໂນລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ນັ່ອງ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ. ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ກະ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ເກົາ ຕຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ແຮີ.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາແມນ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ລາ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເລີ່ຍ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເລີ່ຍ.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາເຕີ່ນໆ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ຕາ ເບີນ ກູເຕົາ ກະ ຕາ ເບີນ ຢິນ, ມາ ອູຣໆ ຊັອງ. ແດີອ໌ ກັອຍ ເກົາ ປຣູ່ຍຮ ແຕ ແບອ໌ ເກົາ.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ເກົາ ຊັອງ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ຮິ ຊຸ ເບີນ ເຈີ່. ຕາ ເບີນ ແອິ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ຮິ ປຣຍາອ໌ ລາລື່.' ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຍືາ ລາ ໂຕຍ໌ ບາບ, ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ຊູດ ມັ່ດ, ກະ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ແຢງ ກາ ເນົ່າ ໂຕະ ແຕ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ຊຸ ເບີນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ແຕ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ແຊິບ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ນັ່ອງ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ຣາເຮົາ ແຕ ເກົາ ອາເຕືາ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ບຣາງ ລັ່ຮ.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ, ເກົາ ກາແອັຮ ກະ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ກະ ເກົາ ກູອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ຊຽງ ເກົາ, ເຈີ່ ເປິຮ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ, ເກົາ ມູ່ດ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກະ ອັນ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເກົາ ຊົດ, ມູເຈິງ ເກົາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເບີນ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອັນ ຊົດ.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.