Apocalipse 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ກຼອງ ມັນໂຕຣ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ເບີນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ.
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາແມີ! ອາໄມ່ຮ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ລາ ຕາ ຢວາຮ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ອີດ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ບັອງ ແລ່ະ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ໄລ່ ແກີດ ແປຣິ່. ເຈີ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ກັອຍ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ກະ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ຍ່ອນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ມັຮ ກັອຍ.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາປິ່ດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕ ປຶ່ງ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກະ ມັຮ ເທວາດາ ອັນ, ເກົາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເກົາ.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ພີລາເດັລເພຍ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ແຕີ່ອ໌ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເປິຮ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ເປິຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ ນັ່ອງ.
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ບີ່ອ໌ ລາລື່, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ກະ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ, ກະ ກູຕົ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ. ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ. ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຄຣາບ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຍືາ. ເຈີ່ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 ຍ່ອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ລ່ອງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ຈັບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ, ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຣືາດ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ແອິ ເກືາ.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາໂນລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ນັ່ອງ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ. ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ກະ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ເກົາ ຕຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ແຮີ.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາແມນ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ລາ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ.
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເລີ່ຍ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເລີ່ຍ.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາເຕີ່ນໆ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ຕາ ເບີນ ກູເຕົາ ກະ ຕາ ເບີນ ຢິນ, ມາ ອູຣໆ ຊັອງ. ແດີອ໌ ກັອຍ ເກົາ ປຣູ່ຍຮ ແຕ ແບອ໌ ເກົາ.
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 ເກົາ ຊັອງ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ຮິ ຊຸ ເບີນ ເຈີ່. ຕາ ເບີນ ແອິ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ຮິ ປຣຍາອ໌ ລາລື່.' ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຍືາ ລາ ໂຕຍ໌ ບາບ, ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ຊູດ ມັ່ດ, ກະ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ແຢງ ກາ ເນົ່າ ໂຕະ ແຕ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ຊຸ ເບີນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ແຕ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ແຊິບ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ນັ່ອງ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ຣາເຮົາ ແຕ ເກົາ ອາເຕືາ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ບຣາງ ລັ່ຮ.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ, ເກົາ ກາແອັຮ ກະ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ກະ ເກົາ ກູອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ຊຽງ ເກົາ, ເຈີ່ ເປິຮ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ, ເກົາ ມູ່ດ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກະ ອັນ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເກົາ ຊົດ, ມູເຈິງ ເກົາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເບີນ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອັນ ຊົດ.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.