Apocalipse 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ກຼອງ ມັນໂຕຣ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ເບີນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາແມີ! ອາໄມ່ຮ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ລາ ຕາ ຢວາຮ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ອີດ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ບັອງ ແລ່ະ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ໄລ່ ແກີດ ແປຣິ່. ເຈີ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ກັອຍ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ກະ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ຍ່ອນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ມັຮ ກັອຍ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາປິ່ດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕ ປຶ່ງ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກະ ມັຮ ເທວາດາ ອັນ, ເກົາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເກົາ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ພີລາເດັລເພຍ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ແຕີ່ອ໌ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເປິຮ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ເປິຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ ນັ່ອງ.
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ບີ່ອ໌ ລາລື່, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ກະ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ, ກະ ກູຕົ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ. ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ. ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຄຣາບ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຍືາ. ເຈີ່ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ຍ່ອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ລ່ອງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ຈັບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ, ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຣືາດ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ແອິ ເກືາ.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາໂນລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ນັ່ອງ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ. ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ກະ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ເກົາ ຕຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ແຮີ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາແມນ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ລາ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ.
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເລີ່ຍ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເລີ່ຍ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາເຕີ່ນໆ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ຕາ ເບີນ ກູເຕົາ ກະ ຕາ ເບີນ ຢິນ, ມາ ອູຣໆ ຊັອງ. ແດີອ໌ ກັອຍ ເກົາ ປຣູ່ຍຮ ແຕ ແບອ໌ ເກົາ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ເກົາ ຊັອງ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ຮິ ຊຸ ເບີນ ເຈີ່. ຕາ ເບີນ ແອິ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ຮິ ປຣຍາອ໌ ລາລື່.' ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຍືາ ລາ ໂຕຍ໌ ບາບ, ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ຊູດ ມັ່ດ, ກະ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ແຢງ ກາ ເນົ່າ ໂຕະ ແຕ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ຊຸ ເບີນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ແຕ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ແຊິບ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ນັ່ອງ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ຣາເຮົາ ແຕ ເກົາ ອາເຕືາ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ບຣາງ ລັ່ຮ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ, ເກົາ ກາແອັຮ ກະ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ກະ ເກົາ ກູອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ຊຽງ ເກົາ, ເຈີ່ ເປິຮ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ, ເກົາ ມູ່ດ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກະ ອັນ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເກົາ ຊົດ, ມູເຈິງ ເກົາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເບີນ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອັນ ຊົດ.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.