Apocalipse 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ກຼອງ ມັນໂຕຣ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຮີ. ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄນ່ ເບີນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ເຕ່ອ໌ ອັນ ຈ່ອຍ ກວາຍ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕາແມີ! ອາໄມ່ຮ ລັ່ຮ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ເຍືາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ແຕ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕະ ອໍ ນ່ະກັອຍ, ອຶງກັອຮ ປຍາຍ໌ ຣາງຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ ລາ ຕາ ຢວາຮ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ອີດ ເຈີ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຊາງັດ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ. ຄັນ ເຍືາ ມາ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ກະ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເຍືາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ບັອງ ແລ່ະ ເກົາ ແຕີ່ອ໌.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ບີ່ອ໌ ນະ ແຕ ມູ່ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ຊາເດ ກາ ຕາ ເບີນ ຕະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ຕັອກ ໄລ່ ແກີດ ແປຣິ່. ເຈີ່ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ກັອຍ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ກະ ເປາະ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ຍ່ອນ ປຍາຍ໌ ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ມັຮ ກັອຍ.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ແຊິບ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາປິ່ດ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ແຕ ປຶ່ງ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ຢັ່ຮ ເມືາງ ອຶມປໍ່ ເກົາ ກະ ມັຮ ເທວາດາ ອັນ, ເກົາ ຣັ່ບ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ເກົາ.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ພີລາເດັລເພຍ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ບຣັຮ ອໍ ກະ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ແຕ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ດາວິດ. ແຕີ່ອ໌ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເປິຮ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ອັນ ເປິຮ ກູຕົ່ງ, ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ ນັ່ອງ.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ເບີນ ອຳນາດ ບີ່ອ໌ ລາລື່, ມາ ເຍືາ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເກົາ ກະ ຕາ ເບີນ ກາແລີຍຮ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ, ກະ ກູຕົ່ງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ການໍ່ອ໌ ເຕ່ອ໌ ກາໄຕ່ຮ.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ເບີນ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ຊາຕານ. ໄລ່ ປາຍ ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ມາ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ. ໄລ່ ປາຍ ອາໂລກ ຊັອງ. ເກົາ ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຄຣາບ ແຈ່ະ ອາເຢີງ ເຍືາ. ເຈີ່ ໄລ່ ເບີນ ດັງ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ເຍືາ.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ຍ່ອນ ເຍືາ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ຕາປູ່ນ ມັຮ ປັຣນາຍ ເກົາ ປາຕັບ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາມົຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູ່ ກຣວາງ ໂອນ ລ່ອງ ກູ່ ນະ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ, ເກົາ ແຕີ່ອ໌. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຢຸມ ຈັບ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ເບີນ, ໂອນ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ເຣືາດ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແຕ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຕັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຍືາ ແອິ ເກືາ.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ຕາໂນລ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ນັ່ອງ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ. ເກົາ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຈະ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ ກະ ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເກົາ. ຣາມຶ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ກະ ເກົາ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ຕາໄມ ເກົາ ຕຶ່ງ ກວາຍ ກັອຍ ແຮີ.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 "ອຶງເຄາະ ໄມ່ ຄຽນ ໂອນ ເທວາດາ ກາ ຈ່ອຍ ມູ່ ກາ ຊາອຳ ຕຶ່ງ ເມືອງ ລາວດີເກອາ ນ່ະໄນ່: ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ແຕ ອັນ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອາແມນ. ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ຊາອຳ ມັຮ ປັຣນາຍ ອັນ ປາຍ ລາ ປຍາຍ໌ ເລືອຍໆ. ອັນ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 "ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ຕາ ເບີນ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເກົາ, ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ເລີ່ຍ ເກົາ. ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ຢໍອ໌ ລາລື່ ເຍືາ ຊາອຳ ແຕີລາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເລີ່ຍ.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກາເຕີ່ນໆ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ແດີອ໌ ຕາ ເບີນ ກູເຕົາ ກະ ຕາ ເບີນ ຢິນ, ມາ ອູຣໆ ຊັອງ. ແດີອ໌ ກັອຍ ເກົາ ປຣູ່ຍຮ ແຕ ແບອ໌ ເກົາ.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ເກົາ ຊັອງ ເຍືາ ປາຍ ນ່ະໄນ່: 'ຮິ ຊຸ ເບີນ ເຈີ່. ຕາ ເບີນ ແອິ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ. ຮິ ປຣຍາອ໌ ລາລື່.' ມາ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ດັງ ເຍືາ ລາ ໂຕຍ໌ ບາບ, ຕຸ່ຮ ກາດີດ, ຊູດ ມັ່ດ, ກະ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ປາຍ: ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ແຢງ ກາ ເນົ່າ ໂຕະ ແຕ ເກົາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ແກີດ ຊຸ ເບີນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ເກຣີ່ງ ກຼໍອ໌ ແຕ ເກົາ ໂອນ ເຍືາ ແຊິບ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອີດ ມູລາໂລ່ະ ນັ່ອງ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ກູມາລ ຕະ ນັ່ອງ. ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແຈີງ ຣາເຮົາ ແຕ ເກົາ ອາເຕືາ ຕຶ່ງ ມັ່ດ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ມັ່ດ ເຍືາ ແກີດ ບຣາງ ລັ່ຮ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ມັຮ ກວາຍ ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ, ເກົາ ກາແອັຮ ກະ ຕະ ໂຕ່ດ ໄລ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອູອຍາຣ ອູໄອອ໌ ລາລື່ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ, ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ຊານໍ່ ເກົາ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ແຈ່ະ ງັ່ຮ ຕົ່ງ, ກະ ເກົາ ກູອ໌ ຢໍອ໌ ອີ ມູ່ດ ດຸງ ເຍືາ. ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ຊຽງ ເກົາ, ເຈີ່ ເປິຮ ໂອນ ເກົາ ມູ່ດ, ເກົາ ມູ່ດ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ອັນ, ກະ ອັນ ຈາ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເກົາ ໂອນ ກວາຍ ກັອຍ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເກົາ ຊົດ, ມູເຈິງ ເກົາ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ຣານະ ຕາ ອໍ, ເຈີ່ ເກົາ ເບີນ ຕາກູ ມັນຕຸ ກະ ອຶມປໍ່ ເກົາ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ອັນ ຊົດ.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 "ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ ມັຮ ປັຣນາຍ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂຈະ ມັຮ ມູ່ ກາ ຊາອຳ!"
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.