Apocalipse 21
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ. ຍ່ອນ ມັນລັ່ອງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ກູແຕອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ປິ່ດ ເຈີ່. ກະ ທາເລ ລາ ປິ່ດ ເຕ່.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 ກະ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ, ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກູໂມຣ ກາ ກຽມ ດໍອ໌ ຈະ ອັນ ໂອນ ອໍ, ເຈີ່ ເກຣາະ ກາຢາອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອີດ ອັນ ຕະ ປັຣຊວຍ.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ເຣ່ງ ລາລື່ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ກວາຍ! ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ອັນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕັຮ ໄລ່, ມາ ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈູ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ຊັຣລັ່ງ ມັ່ດ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ແຕີລາ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ນັ່ອງ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຍືາມ, ກະ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕິ່ ອາອີ່ ນັ່ອງ. ຍ່ອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຍາ ປິ່ດ ເຈີ່."
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແກີດ ຕາໄມ ແອັນ!"
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 ກະ ອັນ ອາຕີ ແອັນ ເກົາ ປາຍ: "ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່! ເກົາ ລາ ແກີດ ແປຼີ ແກີດ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ກັອຍ ໂອນ ງ່ອຍ໌ ແຕ ແດີອ໌ ກັອຮ ກາ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມູ່ນ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ເຢືາງ ອັນ, ກະ ອັນ ແກີດ ກອນ ເກົາ ເຕ່.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.' ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ນ່ະໄນ່: ໄລ່ ກາ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ອີ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ, ໄລ່ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມໍ, ໄລ່ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ."
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ແຕ ມູ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ແບງ ຕາງານ ກາ ປັ່ນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ປັຣຊົດ ລາລື່. ເທວາດາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ກະ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເຮີມ ກູໂມຣ ກາ ແກີດ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ກັອຍ."
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເທວາດາ ເດີງ ອາຊວຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປັຣແລີ ກົຮ ປື່ດ ລາລື່ ກະ ຕີ່ ລາລື່. ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ອັນ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່, ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ເມືອງ ກັອຍ ລາ ອາງອື່ຣ ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ກະ ເມືອງ ກັອຍ ປາເລືາງ ນ່ະ ຕາເມົາ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ຕາເມົາ ເປ່ງ ກັອຍ ລາ ຣາລັ່ງ ລາລື່.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ວຍາງ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່. ກະ ອັນ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ມວຍ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ກຍາອ໌. ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ກູຕົ່ງ ກັອຍ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 ເມືອງ ກັອຍ ມວຍ ກັ່ຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ: ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ລັ່ອຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປັດ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ແປີງ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກະ ຢັ່ຮ ກາແດີບ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ແປີງ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຕາເມົາ. ກະ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ, ມວຍ ຕາເມົາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ແກະ ກອນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ເທວາດາ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເກົາ, ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ຕຳເປ່ກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ; ອັນ ອີ ເຕ່ກ ງັ່ຮ ຕົ່ງ; ກະ ອັນ ອີ ເຕ່ກ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ກັອຍ.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 ປູນ ແຈ ເມືອງ ກັອຍ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ອັນ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ກັ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ປັ່ນ ປູນ ຣ່ອຍ ລັກ. ປູນ ແຈ ຕາວັ່ຮ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 ກະ ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ວຍາງ ແຮີ. ວຍາງ ກັອຍ ຕີ່ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກັ່ດ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເຕ່ກ.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ກະ ເນົ່າ ຕະ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່. ແຢງ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ນ່ະ ແກວ.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 ຕາເມົາ ກາ ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ເນົ່າ ອາແຕັດ ຕາເມົາ ກາ ອໍ ລາລື່ ກະ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ລາ ແກວມະນີໂຊດ, ບາຣ ລາ ໄພທູນ, ໄປ ລາ ໂມຣາ, ປູນ ລາ ມໍຣະກົດ,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ເຊີງ ລາ ບຸດ, ຕາປັ່ດ ລາ ພິລາ, ຕາປູ່ລ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳແກ, ຕາກ່ອລ ລາ ເພທາຍ, ຕາເກ່ຮ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳອອນ, ມັນຈິ່ດ ລາ ຢົກ, ມັນຈິ່ດ ລາ ມວຍ ລາ ນິນ ກະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລາ ແກວເພທາຍ ອາອູຍ.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 ກະ ເນົ່າ ຕະ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລຳ ກູຕົ່ງ ແຕ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກຼອງ ຈຸ່ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄຄມຸກ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ກຼອງ. ຣານາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່ ກະ ຣາລັ່ງ ນ່ະ ແກວ.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ດຸງ ຊາງ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌, ກະ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ອຶນຕຸ ອາແລ່ະ ລາ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ຊາງ.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ເບີນ ມັ່ດ ມານາງ ແຕີລາ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ປາເລືາງ ປັ່ງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກະ ແກະ ກອນ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ປູເປາະ ຍ່ອນ ແຕ ປັ່ງ ກັອຍ. ກະ ກູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ເດີງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມູ່ດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 ມັຮ ກາ ກູຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ມູ່ດ ລັ່ອຮ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ກາໄຕ່ຮ, ຍ່ອນ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ຊາເດົາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອາງອື່ຣ ແຕີລາ ຊຸ ເບີນ ກາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຍ່ອງ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເນົ່າ ເດີງ ອາມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 ມາ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກວາຍ ແປຣິ່ ກະ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ປຶ່ງ ກັອຍ ລາ ຄອງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.