Apocalipse 21

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ. ຍ່ອນ ມັນລັ່ອງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ກູແຕອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ປິ່ດ ເຈີ່. ກະ ທາເລ ລາ ປິ່ດ ເຕ່.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 ກະ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ, ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກູໂມຣ ກາ ກຽມ ດໍອ໌ ຈະ ອັນ ໂອນ ອໍ, ເຈີ່ ເກຣາະ ກາຢາອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອີດ ອັນ ຕະ ປັຣຊວຍ.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ເຣ່ງ ລາລື່ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ກວາຍ! ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ອັນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕັຮ ໄລ່, ມາ ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈູ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ຊັຣລັ່ງ ມັ່ດ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ແຕີລາ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ນັ່ອງ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຍືາມ, ກະ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕິ່ ອາອີ່ ນັ່ອງ. ຍ່ອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຍາ ປິ່ດ ເຈີ່."
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແກີດ ຕາໄມ ແອັນ!"
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 ກະ ອັນ ອາຕີ ແອັນ ເກົາ ປາຍ: "ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່! ເກົາ ລາ ແກີດ ແປຼີ ແກີດ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ກັອຍ ໂອນ ງ່ອຍ໌ ແຕ ແດີອ໌ ກັອຮ ກາ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມູ່ນ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ເຢືາງ ອັນ, ກະ ອັນ ແກີດ ກອນ ເກົາ ເຕ່.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.' ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ນ່ະໄນ່: ໄລ່ ກາ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ອີ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ, ໄລ່ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມໍ, ໄລ່ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ."
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ແຕ ມູ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ແບງ ຕາງານ ກາ ປັ່ນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ປັຣຊົດ ລາລື່. ເທວາດາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ກະ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເຮີມ ກູໂມຣ ກາ ແກີດ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ກັອຍ."
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເທວາດາ ເດີງ ອາຊວຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປັຣແລີ ກົຮ ປື່ດ ລາລື່ ກະ ຕີ່ ລາລື່. ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ອັນ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່, ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 ເມືອງ ກັອຍ ລາ ອາງອື່ຣ ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ກະ ເມືອງ ກັອຍ ປາເລືາງ ນ່ະ ຕາເມົາ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ຕາເມົາ ເປ່ງ ກັອຍ ລາ ຣາລັ່ງ ລາລື່.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ວຍາງ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່. ກະ ອັນ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ມວຍ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ກຍາອ໌. ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ກູຕົ່ງ ກັອຍ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 ເມືອງ ກັອຍ ມວຍ ກັ່ຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ: ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ລັ່ອຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປັດ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ແປີງ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກະ ຢັ່ຮ ກາແດີບ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ແປີງ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຕາເມົາ. ກະ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ, ມວຍ ຕາເມົາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ແກະ ກອນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ເທວາດາ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເກົາ, ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ຕຳເປ່ກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ; ອັນ ອີ ເຕ່ກ ງັ່ຮ ຕົ່ງ; ກະ ອັນ ອີ ເຕ່ກ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ກັອຍ.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 ປູນ ແຈ ເມືອງ ກັອຍ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ອັນ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ກັ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ປັ່ນ ປູນ ຣ່ອຍ ລັກ. ປູນ ແຈ ຕາວັ່ຮ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ກະ ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ວຍາງ ແຮີ. ວຍາງ ກັອຍ ຕີ່ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກັ່ດ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເຕ່ກ.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ກະ ເນົ່າ ຕະ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່. ແຢງ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ນ່ະ ແກວ.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 ຕາເມົາ ກາ ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ເນົ່າ ອາແຕັດ ຕາເມົາ ກາ ອໍ ລາລື່ ກະ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ລາ ແກວມະນີໂຊດ, ບາຣ ລາ ໄພທູນ, ໄປ ລາ ໂມຣາ, ປູນ ລາ ມໍຣະກົດ,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 ເຊີງ ລາ ບຸດ, ຕາປັ່ດ ລາ ພິລາ, ຕາປູ່ລ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳແກ, ຕາກ່ອລ ລາ ເພທາຍ, ຕາເກ່ຮ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳອອນ, ມັນຈິ່ດ ລາ ຢົກ, ມັນຈິ່ດ ລາ ມວຍ ລາ ນິນ ກະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລາ ແກວເພທາຍ ອາອູຍ.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ກະ ເນົ່າ ຕະ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລຳ ກູຕົ່ງ ແຕ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກຼອງ ຈຸ່ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄຄມຸກ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ກຼອງ. ຣານາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່ ກະ ຣາລັ່ງ ນ່ະ ແກວ.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ດຸງ ຊາງ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌, ກະ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ອຶນຕຸ ອາແລ່ະ ລາ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ຊາງ.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ເບີນ ມັ່ດ ມານາງ ແຕີລາ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ປາເລືາງ ປັ່ງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກະ ແກະ ກອນ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ປູເປາະ ຍ່ອນ ແຕ ປັ່ງ ກັອຍ. ກະ ກູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ເດີງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມູ່ດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 ມັຮ ກາ ກູຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ມູ່ດ ລັ່ອຮ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ກາໄຕ່ຮ, ຍ່ອນ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ຊາເດົາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອາງອື່ຣ ແຕີລາ ຊຸ ເບີນ ກາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຍ່ອງ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເນົ່າ ເດີງ ອາມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ມາ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກວາຍ ແປຣິ່ ກະ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ປຶ່ງ ກັອຍ ລາ ຄອງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.