Apocalipse 21

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ. ຍ່ອນ ມັນລັ່ອງ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ກະ ກູແຕອ໌ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາ ປິ່ດ ເຈີ່. ກະ ທາເລ ລາ ປິ່ດ ເຕ່.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 ກະ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເມືອງ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ, ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກູໂມຣ ກາ ກຽມ ດໍອ໌ ຈະ ອັນ ໂອນ ອໍ, ເຈີ່ ເກຣາະ ກາຢາອ໌ ແຕີ່ອ໌ ອີດ ອັນ ຕະ ປັຣຊວຍ.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 ເກົາ ຊັອງ ມວຍ ຊຽງ ເຣ່ງ ລາລື່ ລັ່ອຮ ແຕ ກາເຈີ່ງ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ກວາຍ! ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່, ເຈີ່ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ອັນ ກຣັ່ກ ລາລື່. ອັນ ຕາ ເກີ່ຍ ຕັຮ ໄລ່, ມາ ອັນ ແອີດ ກະ ໄລ່ ຊົດ ແດີຍ.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈູ່ດ ຕັຮ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່ ຊັຣລັ່ງ ມັ່ດ ໄລ່. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຈີວ໌ ກູຈີດ ແຕີລາ ຕຸ່ຮ ງໍ່ ນັ່ອງ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເຍືາມ, ກະ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕິ່ ອາອີ່ ນັ່ອງ. ຍ່ອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຍາ ປິ່ດ ເຈີ່."
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ແກີດ ຕາໄມ ແອັນ!"
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 ກະ ອັນ ອາຕີ ແອັນ ເກົາ ປາຍ: "ແມິ່ມ ອຶນແຍ່ະ ເຈີ່! ເກົາ ລາ ແກີດ ແປຼີ ແກີດ ຊອຍ. ເກົາ ລາ ແອີດ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່, ກະ ເກົາ ແອີດ ຈົນ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຊົດ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຊັອງ ອາເຣືາງ ແດີອ໌, ເກົາ ຈ່ອຍ ເມືາດ ກວາຍ ກັອຍ ໂອນ ງ່ອຍ໌ ແຕ ແດີອ໌ ກັອຮ ກາ ໂອນ ກວາຍ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ກະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ເບີນ ມູ່ນ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ເຢືາງ ອັນ, ກະ ອັນ ແກີດ ກອນ ເກົາ ເຕ່.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ, ກະ ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.' ໄລ່ ກາ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ນ່ະໄນ່: ໄລ່ ກາ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ອີ ຕະ ຣານະ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຢຊູ, ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຕາ ອໍ, ໄລ່ ກາ ກາຈີດ ກວາຍ, ມັນແຊມ ຣາເລົາ ກາ ຕາ ເບີນ ລາກວຍ ກາຢາອ໌ ມາ ບິ ມັນຕຸ, ໄລ່ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ມໍ, ໄລ່ ກາ ຊາງ ຣູ່ບ ເຢືາງ ການໍ່ອ໌, ກະ ໄລ່ ກາ ອາຕີ ອາໂລກ."
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ແຕ ມູ່ ຕາປູ່ລ ນະ ກາ ຢຸມ ຕາປູ່ລ ແບງ ຕາງານ ກາ ປັ່ນ ຕາປູ່ລ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ປັຣຊົດ ລາລື່. ເທວາດາ ກັອຍ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ເກົາ ກະ ປາຍ: "ໄມ່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ໄນ່. ເກົາ ໂອນ ໄມ່ ເຮີມ ກູໂມຣ ກາ ແກີດ ລາກວຍ ແກະ ກອນ ກັອຍ."
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ເຈີ່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແກີດ ຊົດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ, ກະ ເທວາດາ ເດີງ ອາຊວຍ ເກົາ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ປັຣແລີ ກົຮ ປື່ດ ລາລື່ ກະ ຕີ່ ລາລື່. ແຕ ອຶນຕຸ ກັອຍ ອັນ ໂອນ ເກົາ ເຮີມ ເມືອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່, ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ຕາໄມ. ເມືອງ ກັອຍ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 ເມືອງ ກັອຍ ລາ ອາງອື່ຣ ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຕ່, ກະ ເມືອງ ກັອຍ ປາເລືາງ ນ່ະ ຕາເມົາ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ຕາເມົາ ເປ່ງ ກັອຍ ລາ ຣາລັ່ງ ລາລື່.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ວຍາງ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່. ກະ ອັນ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ມວຍ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ເບີນ ມານະ ເທວາດາ ກຍາອ໌. ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ກູຕົ່ງ ກັອຍ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຈຸ່ມ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 ເມືອງ ກັອຍ ມວຍ ກັ່ຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ: ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ລັ່ອຮ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ມັ່ດ ມານາງ ປັດ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ. ຢັ່ຮ ແປີງ ເບີນ ໄປ ງັ່ຮ ຕົ່ງ ກະ ຢັ່ຮ ກາແດີບ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ຕຶ່ງ ແປີງ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ຕາເມົາ. ກະ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ ກັອຍ, ມວຍ ຕາເມົາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ມູ່ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ນະ ກາ ແກະ ກອນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 ເທວາດາ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເກົາ, ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ຕຳເປ່ກ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ; ອັນ ອີ ເຕ່ກ ງັ່ຮ ຕົ່ງ; ກະ ອັນ ອີ ເຕ່ກ ວຍາງ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ກັອຍ.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 ປູນ ແຈ ເມືອງ ກັອຍ ຕາວັ່ຮ ກະ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ. ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ຣາແລີງ ອັນ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ກັ່ຮ ເມືອງ ກັອຍ ເບີນ ບາຣ ປັ່ນ ປູນ ຣ່ອຍ ລັກ. ປູນ ແຈ ຕາວັ່ຮ ຕີ່ ລາ ມູເຈິງ ອຶນແຍ່ະ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ກະ ເທວາດາ ກັອຍ ເຕ່ກ ວຍາງ ແຮີ. ວຍາງ ກັອຍ ຕີ່ ເບີນ ມວຍ ຣ່ອຍ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ກັ່ດ, ຕາປູ່ນ ມັຮ ກວາຍ ເກີ່ຍ ເຕ່ກ.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ແຕ ຕາເມົາ ເປ່ງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ແກວມະນີໂຊດ. ກະ ເນົ່າ ຕະ ເມືອງ ກັອຍ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່. ແຢງ ກັອຍ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ນ່ະ ແກວ.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 ຕາເມົາ ກາ ເນົ່າ ຕະ ວຍາງ ກັອຍ ເນົ່າ ອາແຕັດ ຕາເມົາ ກາ ອໍ ລາລື່ ກະ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ນ່ະໄນ່: ມວຍ ລາ ແກວມະນີໂຊດ, ບາຣ ລາ ໄພທູນ, ໄປ ລາ ໂມຣາ, ປູນ ລາ ມໍຣະກົດ,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 ເຊີງ ລາ ບຸດ, ຕາປັ່ດ ລາ ພິລາ, ຕາປູ່ລ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳແກ, ຕາກ່ອລ ລາ ເພທາຍ, ຕາເກ່ຮ ລາ ບຸດຊະບາຄຳ ນຳອອນ, ມັນຈິ່ດ ລາ ຢົກ, ມັນຈິ່ດ ລາ ມວຍ ລາ ນິນ ກະ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລາ ແກວເພທາຍ ອາອູຍ.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ກະ ເນົ່າ ຕະ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ລຳ ກູຕົ່ງ ແຕ ມັນຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກຼອງ ຈຸ່ ເປ່ງ ລາລື່ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ໄຄມຸກ, ມວຍ ກູຕົ່ງ ມວຍ ກຼອງ. ຣານາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ແຕ ແຢງ ອໍ ລາລື່ ກະ ຣາລັ່ງ ນ່ະ ແກວ.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ດຸງ ຊາງ ອຶນເຕົ່າ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ອຶນແຍ່ະ ແຕ ການໍ່ອ໌, ກະ ແກະ ກອນ ກັອຍ, ໄລ່ ແອີດ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ອຶນຕຸ ອາແລ່ະ ລາ ເຕ່ອ໌ ເນົ່າ ຊາງ.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ເມືອງ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ເບີນ ມັ່ດ ມານາງ ແຕີລາ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ປາເລືາງ ປັ່ງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ກະ ແກະ ກອນ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 ເຈີ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ກະ ເຕ່ອ໌ ປູເປາະ ຍ່ອນ ແຕ ປັ່ງ ກັອຍ. ກະ ກູ່ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ເດີງ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ມູ່ດ ປໍ ກັອຍ ເຕ່.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 ມັຮ ກາ ກູຕົ່ງ ກາ ເນົ່າ ມູ່ດ ລັ່ອຮ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ, ເນົ່າ ຕາ ເກີ່ຍ ກາໄຕ່ຮ, ຍ່ອນ ຕາ ເກີ່ຍ ແກີດ ຊາເດົາ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອາງອື່ຣ ແຕີລາ ຊຸ ເບີນ ກາ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຍ່ອງ, ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເນົ່າ ເດີງ ອາມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ມາ ຣາມຶ່ຮ ຕາ ອໍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ກວາຍ ແປຣິ່ ກະ ກວາຍ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຕາ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ແອີງ ໄລ່ ກັອຍ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ປຶ່ງ ກັອຍ ລາ ຄອງ ແກະ ກອນ ກັອຍ.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.