Apocalipse 20

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ເທວາດາ ກັອຍ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ກະ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອຶນໄຊ ໂຊ ກຣິ່ຮ ລາລື່.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 ອັນ ໂກບ ງວງ ກາ ນ່ະ ກູຊັນ ແຕ ອຶມແບິ. ງວງ ກັອຍ ຊົດ ກູ່ ເຢືາງ ຕາ ອໍ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ. ເທວາດາ ກັອຍ ຊັດ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ, ກະ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ໂຈະ ກາແຈ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ຊາຕານ ຕາ ເຕ່ອ໌ ພິ ນັ່ອງ ກວາຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ. ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ມາ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ອາໂຣຍຮ ອັນ ດູ່ນ.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ຊາອຶ່ຍ ກາເຈີ່ງ ຕາກູ, ນ່ະ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ໄລ່ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ, ເບີນ ອຳນາດ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ກັອຮ ຕາກອງ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກະ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ແຕີລາ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ໄລ່. ໄລ່ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່, ກະ ໄລ່ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢວາຮ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຈົນ ໂອນ ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ. ເຮີບ ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ມວຍ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 ບຸ່ນ ລາລື່ ກະ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ເຮີບ ມວຍ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ ນັ່ອງ, ມາ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ອັນ.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ພິ ລັ່ຮ ຊາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ໂກກ ກະ ມາໂກກ. ເຢືາງ ຊາຕານ ປາໂຣມ ມັຮ ກຣວາງ ກວາຍ ໂອນ ເປາະ ຣາຊູ່. ກຼຶ່ງ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ! ເບີນ ແກຼີຍ ແຕ ກຼອງ ຊາງາຍ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 ໄລ່ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ໄລ່ ແອີດ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ. ມາ ເບີນ ອູ່ຍຮ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາປິ່ດ ຕັຮ ໄລ່.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ອັນ ກາ ພິ ມັຮ ກວາຍ, ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ລັ່ຮ. ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ. ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ກາ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກູ່ ຕາໄງ ຊາເດົາ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ກາເຈີ່ງ ກຼໍອ໌ ປື່ດ ລາລື່ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເກີ່ຍ ຕາກູ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ. ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ກະ ມັນລັ່ອງ ປິ່ດ ແຕ ເມືາງ ອັນ, ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຮີມ ໄລ່ ນັ່ອງ.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກວາຍ ປື່ດ ກະ ກວາຍ ແກດ, ໄລ່ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ເຈີ່ ເນົ່າ ເປິຮ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ. ເບີນ ມວຍ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ເປິຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ກັອຍ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ນ່ະ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ມັຮ ປຶ່ງ ກັອຍ.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 ເຈີ່ ທາເລ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກູ່ ອຶນຕຸ ກາ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ ລາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ອັນ ເບີນ. ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ຣານະ ກູຈີດ ກະ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.'
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.