Apocalipse 20
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ເທວາດາ ກັອຍ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ກະ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອຶນໄຊ ໂຊ ກຣິ່ຮ ລາລື່.
1 Então vi descendo do céu um anjo que tinha nas mãos a chave do abismo e uma corrente pesada.
2 ອັນ ໂກບ ງວງ ກາ ນ່ະ ກູຊັນ ແຕ ອຶມແບິ. ງວງ ກັອຍ ຊົດ ກູ່ ເຢືາງ ຕາ ອໍ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ. ເທວາດາ ກັອຍ ຊັດ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
2 Ele agarrou o dragão, aquela velha cobra que é o Diabo ou Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ, ກະ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ໂຈະ ກາແຈ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ຊາຕານ ຕາ ເຕ່ອ໌ ພິ ນັ່ອງ ກວາຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ. ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ມາ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ອາໂຣຍຮ ອັນ ດູ່ນ.
3 Então o anjo jogou o Diabo no abismo e trancou e selou a porta para que ele não enganasse mais as nações até terminarem os mil anos. Depois desses mil anos é preciso que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ຊາອຶ່ຍ ກາເຈີ່ງ ຕາກູ, ນ່ະ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ໄລ່ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ, ເບີນ ອຳນາດ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ກັອຮ ຕາກອງ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກະ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ແຕີລາ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ໄລ່. ໄລ່ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່, ກະ ໄລ່ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
4 Em seguida vi alguns tronos, e os que estavam sentados neles receberam o poder de julgar. Vi também as almas das pessoas que tinham sido degoladas porque haviam anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou. Elas não tinham adorado o monstro nem a sua imagem, nem tinham recebido o seu sinal na testa ou na mão. Essas pessoas tornaram a viver e reinaram com Cristo durante os mil anos.
5 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢວາຮ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຈົນ ໂອນ ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ. ເຮີບ ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ມວຍ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
5 Os outros mortos não tornaram a viver até que os mil anos terminaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 ບຸ່ນ ລາລື່ ກະ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ເຮີບ ມວຍ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ ນັ່ອງ, ມາ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
6 Felizes e abençoadas as pessoas que forem incluídas nessa primeira ressurreição, pois a segunda morte não tem poder sobre elas! Serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ອັນ.
7 Depois que os mil anos terminarem, Satanás será solto da sua prisão
8 ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ພິ ລັ່ຮ ຊາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ໂກກ ກະ ມາໂກກ. ເຢືາງ ຊາຕານ ປາໂຣມ ມັຮ ກຣວາງ ກວາຍ ໂອນ ເປາະ ຣາຊູ່. ກຼຶ່ງ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ! ເບີນ ແກຼີຍ ແຕ ກຼອງ ຊາງາຍ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ.
8 e sairá para enganar os povos de todas as nações do mundo, isto é, Gogue e Magogue . Satanás os juntará para a batalha, e eles serão tantos como os grãos de areia da praia do mar.
9 ໄລ່ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ໄລ່ ແອີດ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ. ມາ ເບີນ ອູ່ຍຮ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາປິ່ດ ຕັຮ ໄລ່.
9 Eles se espalharam pelo mundo e cercaram o acampamento do povo de Deus e a cidade que ele ama , mas um fogo desceu do céu e os destruiu.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ອັນ ກາ ພິ ມັຮ ກວາຍ, ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ລັ່ຮ. ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ. ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ກາ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກູ່ ຕາໄງ ຊາເດົາ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
10 Aí o Diabo, que os havia enganado, foi jogado no lago de fogo e enxofre, onde o monstro e o falso profeta já haviam sido lançados. E lá eles serão atormentados para todo o sempre, de dia e de noite.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ກາເຈີ່ງ ກຼໍອ໌ ປື່ດ ລາລື່ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເກີ່ຍ ຕາກູ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ. ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ກະ ມັນລັ່ອງ ປິ່ດ ແຕ ເມືາງ ອັນ, ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຮີມ ໄລ່ ນັ່ອງ.
11 Então vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da sua presença e não foram vistos mais.
12 ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກວາຍ ປື່ດ ກະ ກວາຍ ແກດ, ໄລ່ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ເຈີ່ ເນົ່າ ເປິຮ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ. ເບີນ ມວຍ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ເປິຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ກັອຍ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ນ່ະ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ມັຮ ປຶ່ງ ກັອຍ.
12 Vi também os mortos, tanto os importantes como os humildes, que estavam de pé diante do trono. Foram abertos livros, e também foi aberto outro livro, o Livro da Vida . Os mortos foram julgados de acordo com o que cada um havia feito, conforme estava escrito nos livros.
13 ເຈີ່ ທາເລ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກູ່ ອຶນຕຸ ກາ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ ລາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ອັນ ເບີນ. ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
13 Aí o mar entregou os mortos que estavam nele. A morte e o mundo dos mortos também entregaram os que eles tinham em seu poder. E todos foram julgados de acordo com o que cada um tinha feito.
14 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ຣານະ ກູຈີດ ກະ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.'
14 Então a morte e o mundo dos mortos foram jogados no lago de fogo. Esse lago de fogo é a segunda morte.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
15 Quem não tinha o seu nome escrito no Livro da Vida foi jogado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.