Apocalipse 20
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານະ ເທວາດາ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ. ເທວາດາ ກັອຍ ຢຸມ ກອນ ກາແຈ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ກະ ອັນ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອຶນໄຊ ໂຊ ກຣິ່ຮ ລາລື່.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 ອັນ ໂກບ ງວງ ກາ ນ່ະ ກູຊັນ ແຕ ອຶມແບິ. ງວງ ກັອຍ ຊົດ ກູ່ ເຢືາງ ຕາ ອໍ, ກະ ອັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ. ເທວາດາ ກັອຍ ຊັດ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ອຶນໄຊ ໂຊ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 ເທວາດາ ກັອຍ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ, ກະ ອັນ ກາໄຕ່ຮ ໂຈະ ກາແຈ ອຶນຕຸ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ເຢືາງ ຊາຕານ ຕາ ເຕ່ອ໌ ພິ ນັ່ອງ ກວາຍ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ. ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ມາ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ອາໂຣຍຮ ອັນ ດູ່ນ.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ຊາອຶ່ຍ ກາເຈີ່ງ ຕາກູ, ນ່ະ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ໄລ່ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ, ເບີນ ອຳນາດ ຕັດຊີ່ນ ກວາຍ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ຣາເວືາຍ ກວາຍ ກາ ເນົ່າ ກັອຮ ຕາກອງ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢຊູ ກະ ປັຣນາຍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ແຕີລາ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ. ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ອາຕີ ໄລ່. ໄລ່ ກັອຍ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ເຈີ່, ກະ ໄລ່ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ໄລ່ ກັອຍ ຕາ ຢວາຮ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຈົນ ໂອນ ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ. ເຮີບ ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ມວຍ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່ ເບີນ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ບຸ່ນ ລາລື່ ກະ ບຣັຮ ອໍ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ເຮີບ ມວຍ ກັອຍ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ ນັ່ອງ, ມາ ໄລ່ ແກີດ ກວາຍ ຊາງ ຣີ່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ໄລ່ ເບີນ ຕະ ຊົດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 ແວັດ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາໂຣຍຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຕ ກໍ່ອ໌ ກາ ເນົ່າ ໂກບ ດໍອ໌ ອັນ.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 ເຈີ່ ອັນ ເປາະ ພິ ລັ່ຮ ຊາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ເນົ່າ ດໍອ໌ ຣາມຶ່ຮ ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກວາຍ ກັອຍ ລາ ໂກກ ກະ ມາໂກກ. ເຢືາງ ຊາຕານ ປາໂຣມ ມັຮ ກຣວາງ ກວາຍ ໂອນ ເປາະ ຣາຊູ່. ກຼຶ່ງ ລາລື່ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ! ເບີນ ແກຼີຍ ແຕ ກຼອງ ຊາງາຍ໌ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 ໄລ່ ປຼັຮ ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ອຶນຕຸ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌. ກະ ໄລ່ ແອີດ ຈວບ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ. ມາ ເບີນ ອູ່ຍຮ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາປິ່ດ ຕັຮ ໄລ່.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ເຢືາງ ຊາຕານ, ອັນ ກາ ພິ ມັຮ ກວາຍ, ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ລັ່ຮ. ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ອູ່ຍຮ ກະ ກາເຈຍ ເບຼີ ເລືອຍໆ. ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເບີນ ກາ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກະ ອັນ ກາ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ໄລ່ ຈີວ໌ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ລາລື່ ກູ່ ຕາໄງ ຊາເດົາ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ກາເຈີ່ງ ກຼໍອ໌ ປື່ດ ລາລື່ ກາ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ເກີ່ຍ ຕາກູ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ອັນ ກາ ຕາກູ ຕຶ່ງ ກາເຈີ່ງ ກັອຍ. ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ກະ ມັນລັ່ອງ ປິ່ດ ແຕ ເມືາງ ອັນ, ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ອາແລ່ະ ເຮີມ ໄລ່ ນັ່ອງ.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 ກະ ເກົາ ເຮີມ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ເຈີ່, ກວາຍ ປື່ດ ກະ ກວາຍ ແກດ, ໄລ່ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກາເຈີ່ງ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ ຕາກູ. ເຈີ່ ເນົ່າ ເປິຮ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ. ເບີນ ມວຍ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ເປິຮ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ເຈີ່ ອັນ ກາ ຕາກູ ກັອຍ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ, ນ່ະ ເນົ່າ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ມັຮ ປຶ່ງ ກັອຍ.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 ເຈີ່ ທາເລ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌. ກູ່ ອຶນຕຸ ກາ ກວາຍ ກູຈີດ ແອີດ ລາ ກູລັຮ ລັ່ຮ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ອັນ ເບີນ. ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັດຊີ່ນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕາປູ່ນ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ຣານະ ກູຈີດ ກະ ອຶນຕຸ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ. ເນົ່າ ດໍອ໌ ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ: 'ອຶນຕຸ ກູຈີດ ເຮີບ ກາ ບາຣ.'
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ, ເນົ່າ ອາປັອງ ຕັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.