Apocalipse 13
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ລັ່ອຮ ແຕ ທາເລ. ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກະ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ. ກູ່ ລຳ ຕາກອຍ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ກະ ຕຶ່ງ ກູ່ ແປຼີ ອັນ, ເນົ່າ ຄຽນ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ຈະ ນ່ະ ກູລາ ອາຊາງ. ອາເຢີງ ອັນ ນ່ະ ຊາເກົ່າ, ກະ ແບອ໌ ອັນ ນ່ະ ຊິງ. ເຈີ່ ງວງ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ແຕ ອັນ. ກະ ອັນ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕະ ຊົດ ປື່ດ ລາລື່ ມູເຈິງ ອັນ ເຕ່.
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ມານຳ ແປຼີ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ເບິ ນ່ະ ເນົ່າ ໄປ່ອ໌ ອັນ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ. ມາ ເບິ ອັນ ເນົ່າ ປົວ ແບຣັຮ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ, ກະ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 ກູ່ ນະ ກວາຍ ຊາງ ງວງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມູເຈິງ ອັນ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ແຮີ. ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ເບີນ ເນົ່າ ກາ ປື່ດ ມູເຈິງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ໄນ່? ກະ ເນົ່າ ກາ ເຕ່ອ໌ ຣາຊູ່ ກະ ອັນ?"
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໂອດ, ກະ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຊົດ ເບີນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 ອັນ ກາຮາ ແບອ໌ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ກະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ແຮີ.
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຊົດ ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ.
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງ ອັນ. ປຶ່ງ ກັອຍ ລາ ຄອງ ແກະ ກອນ ກາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ດໍອ໌ ໂອນ ອັນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ!
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ເນົ່າ ໂກບ ໂຈະ ອັນ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເນົ່າ ໂກບ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ແຕ ດາວ, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ແຕ ດາວ. ນ່ະກັອຍ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຈີວ໌ ກະ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ການໍ່ອ໌ ລັ່ອຮ ແຕ ກູແຕອ໌. ອັນ ເບີນ ບາຣ ລຳ ຕາກອຍ ນ່ະ ຕາກອຍ ແກະ. ມາ ຊຽງ ອັນ ລາ ນ່ະ ຊຽງ ງວງ.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 ອັນ ຕະ ຊົດ ຕາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ. ອັນ ກູດຸ ກູແຕອ໌ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ອຶງເຄາະ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ ກັອຍ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເບິ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ, ມາ ແກີດ ແບຣັຮ ລັ່ຮ.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ບາຣ ໄນ່, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ຣານະ ຄານະ. ອັນ ຕະ ໂອນ ອູ່ຍຮ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ.
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 ອັນ ພິ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຍ່ອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຄານະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ. ອັນ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໂອນ ໄລ່ ຕະ ມວຍ ຣູ່ບ ດໍອ໌ ຢຳນັ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ ກັອຍ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເນົ່າ ໄປ່ອ໌ ແຕ ດາວ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ອາມົ່ງ.
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ບາຣ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ອັນ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໂຈະ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ມວຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ຣູ່ບ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກາຈີດ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງ ອັນ.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ກູດຸ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ກວາຍ ແກດ ກະ ກວາຍ ປື່ດ, ກວາຍ ຊຸ ກະ ກວາຍ ກາດີດ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈິແຈີງ ອຶນເຕົ່າ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ແຕີລາ ເບີ ເຕ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ.
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ອຶນຕຣູ່ ລາລື່. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ດັງ ແຕ ເບີ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ຍ່ອນ ເບີ ໄນ່ ເຕ່ນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ. ເບີ ໄນ່ ລາ ຕາປັ່ດ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາປັ່ດ.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.