Apocalipse 13

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ແວັດ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ລັ່ອຮ ແຕ ທາເລ. ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ ກະ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ. ກູ່ ລຳ ຕາກອຍ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ. ກະ ຕຶ່ງ ກູ່ ແປຼີ ອັນ, ເນົ່າ ຄຽນ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ຈະ ນ່ະ ກູລາ ອາຊາງ. ອາເຢີງ ອັນ ນ່ະ ຊາເກົ່າ, ກະ ແບອ໌ ອັນ ນ່ະ ຊິງ. ເຈີ່ ງວງ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ແຕ ອັນ. ກະ ອັນ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ຕະ ຊົດ ປື່ດ ລາລື່ ມູເຈິງ ອັນ ເຕ່.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 ມານຳ ແປຼີ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເບີນ ເບິ ນ່ະ ເນົ່າ ໄປ່ອ໌ ອັນ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ. ມາ ເບິ ອັນ ເນົ່າ ປົວ ແບຣັຮ ເຈີ່. ນ່ະກັອຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ງຶ່ດ ລາລື່ ແຕ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ, ກະ ໄລ່ ຕາປູ່ນ ຣານະ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 ກູ່ ນະ ກວາຍ ຊາງ ງວງ ກັອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ໂອນ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ເບີນ ຊົດ ມູເຈິງ ອັນ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ແຮີ. ໄລ່ ຕາແບີບ ປາຍ: "ເບີນ ເນົ່າ ກາ ປື່ດ ມູເຈິງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ໄນ່? ກະ ເນົ່າ ກາ ເຕ່ອ໌ ຣາຊູ່ ກະ ອັນ?"
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໂອດ, ກະ ປັຣນາຍ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ຕະ ຊົດ ເບີນ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 ອັນ ກາຮາ ແບອ໌ ພາມາດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ, ກະ ມັຮ ໄລ່ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ແຮີ.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຣາຊູ່ ເຣືາບ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເນົ່າ ໂອນ ອັນ ຊົດ ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ. ແອີງ ໄລ່ ກາ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ກາ ເນົ່າ ຄຽນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ ກາ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງ ອັນ. ປຶ່ງ ກັອຍ ລາ ຄອງ ແກະ ກອນ ກາ ຈີວ໌ ກູຈີດ ນ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ດໍອ໌ ໂອນ ອັນ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ຢວາຮ ແຕງ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 ອາແລ່ະ ເບີນ ກູຕູຣ, ໂອນ ໄລ່ ຊາງັດ!
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ເນົ່າ ໂກບ ໂຈະ ອັນ ຕຶ່ງ ກໍ່ອ໌, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ເນົ່າ ໂກບ. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ດ ດໍອ໌ ອຶງເຄາະ ຈີວ໌ ກູຈີດ ແຕ ດາວ, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ແຕ ດາວ. ນ່ະກັອຍ, ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຈີວ໌ ກະ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ເຮີມ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ການໍ່ອ໌ ລັ່ອຮ ແຕ ກູແຕອ໌. ອັນ ເບີນ ບາຣ ລຳ ຕາກອຍ ນ່ະ ຕາກອຍ ແກະ. ມາ ຊຽງ ອັນ ລາ ນ່ະ ຊຽງ ງວງ.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 ອັນ ຕະ ຊົດ ຕາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ. ອັນ ກູດຸ ກູແຕອ໌ ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ອຶງເຄາະ ຊາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ ກັອຍ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເບິ ມັ່ນ ອີ ກູຈີດ, ມາ ແກີດ ແບຣັຮ ລັ່ຮ.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ບາຣ ໄນ່, ອັນ ຕະ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່ ຣານະ ຄານະ. ອັນ ຕະ ໂອນ ອູ່ຍຮ ແຊງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ກວາຍ.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 ອັນ ພິ ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຍ່ອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ຄານະ ຢັ່ຮ ເມືາງ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ. ອັນ ແປຣີ ມັຮ ກວາຍ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໂອນ ໄລ່ ຕະ ມວຍ ຣູ່ບ ດໍອ໌ ຢຳນັ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ມວຍ ກັອຍ, ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ເນົ່າ ໄປ່ອ໌ ແຕ ດາວ, ມາ ອຶນນັ່ອງ ອັນ ອາມົ່ງ.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກາ ບາຣ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ອັນ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ໂຈະ ຣູ່ບ ຊັນຕຣັ່ນ ກາ ມວຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ ຣູ່ບ ກັອຍ ເຕ່ອ໌ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຕ່ອ໌ ອັນ ກາຈີດ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາງ ອັນ.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 ຊັນຕຣັ່ນ ກັອຍ ກູດຸ ກູ່ ນະ ກວາຍ, ກວາຍ ແກດ ກະ ກວາຍ ປື່ດ, ກວາຍ ຊຸ ກະ ກວາຍ ກາດີດ, ກວາຍ ຊູລ ກະ ກວາຍ ຕາ ເບີນ ຊູລ, ໂອນ ໄລ່ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ ຕຶ່ງ ອາຕີ ອາຕ່ຳ ແຕີລາ ຕຶ່ງ ກາລຍາອ໌ ໄລ່.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຕາ ເບີນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຈິແຈີງ ອຶນເຕົ່າ. ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ລາ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ແຕີລາ ເບີ ເຕ່ນ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ອຶນຕຣູ່ ລາລື່. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ເຕ່ອ໌ ອັນ ດັງ ແຕ ເບີ ຣາມຶ່ຮ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ, ຍ່ອນ ເບີ ໄນ່ ເຕ່ນ ຣາມຶ່ຮ ກວາຍ. ເບີ ໄນ່ ລາ ຕາປັ່ດ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາປັ່ດ.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.