Apocalipse 12
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ACF
1 ແວັດ ກັອຍ, ເບີນ ຣານະ ຄານະ ລາລື່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເບີນ ມານະ ມັນແຊມ, ເກຣີ່ງ ອັນ ລາ ນ່ະ ມັ່ດ ມານາງ. ອັນ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ຣາລັ່ງ ກາໄຊ. ກະ ອັນ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ກາ ເບີນ ມວຍ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກຼອງ ມັນໂຕຣ.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ມັນແຊມ ກັອຍ ແຈ່ະ ອີ ຣັ່ຮ ກອນ. ອັນ ອູໂອຍ, ຍ່ອນ ອັນ ຊັອງ ຕິ່, ກະ ອັນ ຊັອງ ກັ່ດ ລາລື່ ອີ ຣັ່ຮ ກອນ.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ânsias de dar à luz.
3 ມວຍ ເປຣິຮ ກັອຍ ເກົາ ເຮີມ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເບີນ ມານຳ ງວງ ກູເຊົາ ປື່ດ ລາລື່. ອັນ ເບີນ ຕາປູ່ລ ລຳ ແປຼີ ກະ ມວຍ ຈິ່ດ ລຳ ຕາກອຍ. ກູ່ ແປຼີ ຕາປື່ງ ກຸນຕຣວາອ໌ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas.
4 ຊອຍ ອັນ ກູວຍາລ ມວຍ ວັກ ແຕ ໄປ ວັກ ມັຮ ກຼອງ ມັນໂຕຣ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ເຈີ່ ແກຼງ ມັນໂຕຣ ກັອຍ ປໍ ກູແຕອ໌. ງວງ ກັອຍ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ມັນແຊມ ກາ ແຈ່ະ ອີ ຣັ່ຮ ກອນ. ງວງ ກັອຍ ຢໍອ໌ ອີ ຈາ ແຕິ່ ກອນ ແກດໆ ກາ ມັນແຊມ ກັອຍ ອີ ຣັ່ຮ.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 ເຈີ່ ມັນແຊມ ກັອຍ ຣັ່ຮ ມານຳ ກອນ ຣາເລົາ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກອນ ກັອຍ ຢຸມ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ກ່ອນ ຕາອ໌ ດໍອ໌ ຕະ ຊົດ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ. ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ເດີງ ເດິຮ ກອນ ກັອຍ ປໍ ອຶນຕຸ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາກູ ຊົດ.
5 E deu à luz um filho homem que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ມັນແຊມ ກັອຍ, ອັນ ຕາລຸ່ຮ ປໍ ຕຍາຮ. ປໍ ກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ເຈີ່ ອຶນຕຸ ໂອນ ອັນ ແອີດ. ກະ ເນົ່າ ແຈມ ອັນ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາໄງ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 ແວັດ ກັອຍ ເນົ່າ ຕະ ເຊິກ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ. ເບີນ ມີຄາເອລ, ອັນ ກາ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເທວາດາ, ອັນ ເດີງ ເທວາດາ ກັອຍ ເປາະ ຣາຊູ່ ກະ ງວງ. ກະ ງວງ ກັອຍ ເດີງ ເທວາດາ ອັນ ເປາະ ຣາຊູ່ ເຕ່.
7 E houve batalha no céu; Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhavam o dragão e os seus anjos;
8 ມາ ງວງ ກັອຍ ເປ່. ເຈີ່ ອັນ ກະ ເທວາດາ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ນັ່ອງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 ນ່ະກັອຍ ເນົ່າ ຕູ່ຍຮ ງວງ ກັອຍ ໂອນ ອັນ ລັ່ອຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ! ງວງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກູຊັນ ແຕ ອຶມແບິ. ອັນ ຊົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຢືາງ ຕາ ອໍ. ອັນ ເບີນ ຣາມຶ່ຮ ເຢືາງ ຊາຕານ ກາ ພິ ກູ່ ນະ ກວາຍ. ເນົ່າ ຕາແກລ ອາປັອງ ຕັຮ ອັນ ປໍ ກູແຕອ໌, ກະ ມັຮ ກາ ເທວາດາ ອັນ ແຮີ.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 ແວັດ ກັອຍ, ເກົາ ຊັອງ ຊຽງ ເຣ່ງ ລາລື່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ປາຍ: "ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ເຈີ່! ຊານໍ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາປັຮ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ແກີດ ເຕືາວ ປັຣເຍືາ! ຊານໍ່ ກຣີດ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ດໍອ໌ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ, ອັນ ຕະ ຊົດ ເຕ່! ໄກຣ ລາລື່, ອັນ ກາ ຕາຢຶ່ງ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ໂອນ ຕູນ ມັຮ ແຊມອາຍ ໄຮ ກູ່ ຣາໄງ ກູ່ ຊາເດົາ, ປຍາຍ໌ ເນົ່າ ຕູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ແຕ ມັນລັ່ອງ ເຈີ່.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derrubado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 ແຊມອາຍ ໄຮ ເຣືາບ ອັນ ເຈີ່, ຍ່ອນ ອາຮາມ ແຕ ແກະ ກອນ, ກະ ຍ່ອນ ໄລ່ ອາຕີ ປຍາຍ໌ ແຕ ອັນ. ໄລ່ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່, ກະ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ແຕີ່ອ໌ ເນົ່າ ອີ ກາຈີດ ໄລ່.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
12 ນ່ະກັອຍ ມັນລັ່ອງ ເອີຍ, ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີນ ແຈີ! ມາ ບາບ ລາລື່ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ກະ ທາເລ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ຊາຕານ ແຊງ ປໍ ກັອຍ ເຈີ່. ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຊັອງ ອຶງຄື່ນ ລາລື່, ຍ່ອນ ອັນ ດັງ ອັນ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ດູ່ນ ນັ່ອງ ຣານະ ຕາ ອໍ."
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 ແຕີ່ອ໌ ງວງ ກັອຍ ດັງ ເນົ່າ ຕູ່ຍຮ ອັນ ໂອນ ແຊງ ແອີດ ປໍ ກູແຕອ໌, ອັນ ຣາປວາຍ ອີ ໂກບ ມັນແຊມ ກາ ຣັ່ຮ ກອນ ຣາເລົາ ກັອຍ.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho homem.
14 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ມັນແຊມ ກັອຍ ເບີນ ຊານັງ ນ່ະ ຊານັງ ແຈມ ກາລາງ ປື່ດ ລາລື່, ໂອນ ອັນ ເຕ່ອ໌ ປັຣ ປໍ ຕຍາຮ ປໍ ອຶນຕຸ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ໂອນ ອັນ ແອີດ. ປໍ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ແຈມ ກະ ບັນ ກຍາອ໌ ອັນ ແຕ ງວງ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ກູມໍ ຕາດີ່.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ເຈີ່ ງວງ ກັອຍ ປຣູ່ຍຮ ອາລັ່ອຮ ແດີອ໌ ແຕ ແບອ໌ ອັນ ແກີດ ນ່ະ ຕາເລ່. ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ແດີອ໌ ປາໂຣນ ມັນແຊມ ກັອຍ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 ມາ ກູແຕອ໌ ຈ່ອຍ ມັນແຊມ ກັອຍ. ກູແຕອ໌, ນ່ະ ອັນ ກາຮາ ແບອ໌, ເຈີ່ ງ່ອຍ໌ ອຶນແຍ່ະ ແດີອ໌ ກາ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ງວງ ກັອຍ.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 ເຈີ່ ງວງ ແກີດ ອຶງຄື່ນ ລາລື່ ໂຈະ ມັນແຊມ ກັອຍ. ມັນແຊມ ກັອຍ ເບີນ ກອນ ອາໄກ ການໍ່ອ໌ ແຮີ. ນ່ະກັອຍ ງວງ ເປາະ ຣາຊູ່ ກະ ກອນ ອາໄກ ກັອຍ. ກອນ ອາໄກ ກັອຍ ລາ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra ao remanescente da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus, e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 ກະ ງວງ ກັອຍ ແອີດ ຕາຢຶ່ງ ຕຶ່ງ ປຶ່ຮ ທາເລ.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.