Apocalipse 11

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ໂອນ ເກົາ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອາລ່ອງ ນ່ະ ຕຳເປ່ກ, ເຈີ່ ເນົ່າ ແປຣີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ເຕ່ກ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ແຕ ອາລ່ອງ ໄນ່. ກະ ໄມ່ ນັ່ບ ໂອນ ດັງ ມາແລ່ະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
1 Foi-me dada uma vara semelhante a uma vara de agrimensor, e disseram-me: Levanta-te! Mede o templo de Deus e o altar com seus adoradores.
2 ມາ ມັຮ ຊັງອາຣ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ ຊາງ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເຕ່ກ, ຍ່ອນ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊົດ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
2 O átrio fora do templo, porém, deixa-o de lado e não o meças: foi dado aos gentios, que hão de calcar aos pés a Cidade Santa por quarenta e dois meses.
3 ເກົາ ແປຣີ ບາຣ ນະ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕັອກ ຕຳປັອກ ອາປັຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ."
3 Mas incumbirei às minhas duas testemunhas, vestidas de saco, de profetizarem por mil duzentos e sessenta dias.
4 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ບາຣ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ກະ ນ່ະ ບາຣ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
4 São eles as duas oliveiras e os dois candelabros que se mantêm diante do Senhor da terra.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ເບີນ ອູ່ຍຮ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ໄລ່ ໂອນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີ ຕະ ໄລ່, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຣານາ ອູ່ຍຮ.
5 Se alguém lhes quiser causar dano, sairá fogo de suas bocas e devorará os inimigos. Com efeito, se alguém os quiser ferir, cumpre que assim seja morto.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ກາຕັງ ເມືາ, ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ເມືາ ນັ່ອງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາໄງ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແດີອ໌ ໂອນ ແກີດ ອາຮາມ. ກະ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ແປຣີ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌.
6 Esses homens têm o poder de fechar o céu para que não caia chuva durante os dias de sua profecia; têm poder sobre as águas, para transformá-las em sangue, e de ferir a terra, sempre que quiserem, com toda sorte de flagelos.
7 ພໍກາ ອຶນແຍ່ະ ປາເນ່ນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ເບີນ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຣາຊູ່ ກະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເຣືາບ ກະ ກາຈີດ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
7 Mas, depois de terem terminado integralmente o seu testemunho, a Fera que sobe do abismo lhes fará guerra, os vencerá e os matará.
8 ກະ ຈະ ໄລ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ອຶນເຈົາ ໄລ່ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ມາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ໂຊໂດມ ກະ ເອຢິບ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣານະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Seus cadáveres {jazerão} na rua da grande cidade que se chama espiritualmente Sodoma e Egito {onde o seu Senhor foi crucificado}.
9 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ເນ່ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່, ກະ ຕາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕິບ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
9 Muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações virão para vê-los por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ເປ່ລ ບູຍ, ກະ ໄລ່ ມານະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ໂຈະ ມານະ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ແຕ ບາຣ ນະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ.
10 Os habitantes da terra alegrar-se-ão por causa deles, felicitar-se-ão mutuamente e mandarão presentes uns aos outros, porque esses dois profetas tinham sido seu tormento.
11 ພໍກາ ແວັດ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ອາມົ່ງ ກະ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 Mas, depois de três dias e meio, um sopro de vida, vindo de Deus, os penetrou. Puseram-se de pé e grande terror caiu sobre aqueles que os viam.
12 ແວັດ ກັອຍ, ບາຣ ນະ ກັອຍ ຊັອງ ຊຽງ ເຣ່ງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຊັອຮ ປໍ ໄນ່!"
12 Ouviram uma forte voz do céu que dizia: Subi aqui! Subiram então para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos os olhavam.
13 ມວຍ ເປຣິຮ ກັອຍ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່; ເຈີ່ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ ມວຍ ວັກ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ວັກ. ເບີນ ຕາປູ່ລ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
13 Naquela mesma hora produziu-se grande terremoto, caiu uma décima parte da cidade e pereceram no terremoto sete mil pessoas. As demais, aterrorizadas, deram glória ao Deus do céu.
14 ແວັດ ເຈີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ບາຣ. ມາ ເນ່ ຕິຮ! ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ໄປ ແອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່!
14 Terminou assim a segunda desgraça. E eis que depressa sobrevém a terceira.
15 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ມັຮ ກາ ຊຽງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ອຶນເຈົາ ໄຮ ກະ ປໍ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຊົດ ແຕ ໄນ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ໂອນ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ!"
15 O sétimo anjo tocou a trombeta. Ressoaram então no céu altas vozes que diziam: O império de nosso Senhor e de seu Cristo estabeleceu-se sobre o mundo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ ກວາຍ ເທົາ ກາ ຕາກູ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Os vinte e quatro Anciãos, que se assentam nos seus tronos diante de Deus, prostraram-se de rosto em terra e adoraram a Deus,
17 ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອີ ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່, ກະ ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່. ຮິ ຊາແອີນ ເຍືາ ອີດ ອຳນາດ ປື່ດ ເຍືາ, ກະ ຊານໍ່ ເຍືາ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor, Deus Dominador, que és e que eras, porque assumiste a plenitude de teu poder real.
18 ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ອວານ ໂຈະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ. ກະ ເຍືາ ກູລັຮ ເກືາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຍືາ ກະ ຢຳນັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ, ກາ ກວາຍ ປື່ດ, ກາ ກວາຍ ແກດ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕາລຸຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາລຸຮ ກູແຕອ໌."
18 Irritaram-se os pagãos, mas eis que sobreveio a tua ira e o tempo de julgar os mortos, de dar a recompensa aos teus servos, aos profetas, aos santos, aos que temem o teu nome, pequenos e grandes, e de exterminar os que corromperam a terra.
19 ເຈີ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເນົ່າ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ຮີ່ບ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ຕາລຍາຣ, ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ເບີນ ກຣຶ່ມ, ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ເບີນ ປາແຣລ ປື່ດ ລາລື່.
19 Abriu-se o templo de Deus no céu e apareceu, no seu templo, a arca do seu testamento. Houve relâmpagos, vozes, trovões, terremotos e forte saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.