Apocalipse 11
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA
1 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ໂອນ ເກົາ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອາລ່ອງ ນ່ະ ຕຳເປ່ກ, ເຈີ່ ເນົ່າ ແປຣີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ເຕ່ກ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ແຕ ອາລ່ອງ ໄນ່. ກະ ໄມ່ ນັ່ບ ໂອນ ດັງ ມາແລ່ະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 ມາ ມັຮ ຊັງອາຣ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ ຊາງ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເຕ່ກ, ຍ່ອນ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊົດ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 ເກົາ ແປຣີ ບາຣ ນະ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕັອກ ຕຳປັອກ ອາປັຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ."
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ບາຣ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ກະ ນ່ະ ບາຣ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ເບີນ ອູ່ຍຮ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ໄລ່ ໂອນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີ ຕະ ໄລ່, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຣານາ ອູ່ຍຮ.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ກາຕັງ ເມືາ, ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ເມືາ ນັ່ອງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາໄງ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແດີອ໌ ໂອນ ແກີດ ອາຮາມ. ກະ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ແປຣີ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 ພໍກາ ອຶນແຍ່ະ ປາເນ່ນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ເບີນ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຣາຊູ່ ກະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເຣືາບ ກະ ກາຈີດ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 ກະ ຈະ ໄລ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ອຶນເຈົາ ໄລ່ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ມາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ໂຊໂດມ ກະ ເອຢິບ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣານະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ເນ່ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່, ກະ ຕາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕິບ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ເປ່ລ ບູຍ, ກະ ໄລ່ ມານະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ໂຈະ ມານະ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ແຕ ບາຣ ນະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 ພໍກາ ແວັດ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ອາມົ່ງ ກະ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 ແວັດ ກັອຍ, ບາຣ ນະ ກັອຍ ຊັອງ ຊຽງ ເຣ່ງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຊັອຮ ປໍ ໄນ່!"
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 ມວຍ ເປຣິຮ ກັອຍ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່; ເຈີ່ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ ມວຍ ວັກ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ວັກ. ເບີນ ຕາປູ່ລ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 ແວັດ ເຈີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ບາຣ. ມາ ເນ່ ຕິຮ! ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ໄປ ແອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່!
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ມັຮ ກາ ຊຽງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ອຶນເຈົາ ໄຮ ກະ ປໍ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຊົດ ແຕ ໄນ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ໂອນ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ!"
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ ກວາຍ ເທົາ ກາ ຕາກູ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອີ ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່, ກະ ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່. ຮິ ຊາແອີນ ເຍືາ ອີດ ອຳນາດ ປື່ດ ເຍືາ, ກະ ຊານໍ່ ເຍືາ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ອວານ ໂຈະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ. ກະ ເຍືາ ກູລັຮ ເກືາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຍືາ ກະ ຢຳນັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ, ກາ ກວາຍ ປື່ດ, ກາ ກວາຍ ແກດ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕາລຸຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາລຸຮ ກູແຕອ໌."
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 ເຈີ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເນົ່າ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ຮີ່ບ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ຕາລຍາຣ, ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ເບີນ ກຣຶ່ມ, ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ເບີນ ປາແຣລ ປື່ດ ລາລື່.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.