Apocalipse 11

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ໂອນ ເກົາ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອາລ່ອງ ນ່ະ ຕຳເປ່ກ, ເຈີ່ ເນົ່າ ແປຣີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ເຕ່ກ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ແຕ ອາລ່ອງ ໄນ່. ກະ ໄມ່ ນັ່ບ ໂອນ ດັງ ມາແລ່ະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
1 Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir, e me foi dito: "Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.
2 ມາ ມັຮ ຊັງອາຣ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ ຊາງ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເຕ່ກ, ຍ່ອນ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊົດ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
2 Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.
3 ເກົາ ແປຣີ ບາຣ ນະ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕັອກ ຕຳປັອກ ອາປັຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ."
3 Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco".
4 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ບາຣ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ກະ ນ່ະ ບາຣ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ເບີນ ອູ່ຍຮ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ໄລ່ ໂອນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີ ຕະ ໄລ່, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຣານາ ອູ່ຍຮ.
5 Se alguém quiser lhes causar dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ກາຕັງ ເມືາ, ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ເມືາ ນັ່ອງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາໄງ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແດີອ໌ ໂອນ ແກີດ ອາຮາມ. ກະ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ແປຣີ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌.
6 Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.
7 ພໍກາ ອຶນແຍ່ະ ປາເນ່ນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ເບີນ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຣາຊູ່ ກະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເຣືາບ ກະ ກາຈີດ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
7 Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.
8 ກະ ຈະ ໄລ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ອຶນເຈົາ ໄລ່ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ມາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ໂຊໂດມ ກະ ເອຢິບ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣານະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.
9 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ເນ່ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່, ກະ ຕາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕິບ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
9 Durante três dias e meio, homens de todos povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.
10 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ເປ່ລ ບູຍ, ກະ ໄລ່ ມານະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ໂຈະ ມານະ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ແຕ ບາຣ ນະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ.
10 Os habitantes da terra se alegrarão por causa deles e festejarão, enviando presentes uns aos outros, pois esses dois profetas haviam atormentado os que habitam na terra.
11 ພໍກາ ແວັດ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ອາມົ່ງ ກະ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 Mas, depois dos três dias e meio, entrou neles um sopro de vida da parte de Deus, e eles ficaram de pé, e um grande terror tomou conta daqueles que os viram.
12 ແວັດ ກັອຍ, ບາຣ ນະ ກັອຍ ຊັອງ ຊຽງ ເຣ່ງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຊັອຮ ປໍ ໄນ່!"
12 Então eles ouviram uma forte voz do céu que lhes disse: "Subam para cá". E eles subiram para o céu numa nuvem, enquanto os seus inimigos olhavam.
13 ມວຍ ເປຣິຮ ກັອຍ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່; ເຈີ່ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ ມວຍ ວັກ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ວັກ. ເບີນ ຕາປູ່ລ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
13 Naquela mesma hora houve um forte terremoto, e um décimo da cidade ruiu. Sete mil pessoas foram mortas no terremoto; os sobreviventes ficaram aterrorizados e deram glória ao Deus do céu.
14 ແວັດ ເຈີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ບາຣ. ມາ ເນ່ ຕິຮ! ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ໄປ ແອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່!
14 O segundo ai passou; o terceiro ai virá em breve.
15 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ມັຮ ກາ ຊຽງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ອຶນເຈົາ ໄຮ ກະ ປໍ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຊົດ ແຕ ໄນ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ໂອນ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ!"
15 O sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve altas vozes no céu que diziam: "O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre".
16 ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ ກວາຍ ເທົາ ກາ ຕາກູ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Os vinte e quatro anciãos que estavam assentados em seus tronos diante de Deus prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອີ ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່, ກະ ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່. ຮິ ຊາແອີນ ເຍືາ ອີດ ອຳນາດ ປື່ດ ເຍືາ, ກະ ຊານໍ່ ເຍືາ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
17 dizendo: "Graças te damos, Senhor Deus todo-poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e começaste a reinar.
18 ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ອວານ ໂຈະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ. ກະ ເຍືາ ກູລັຮ ເກືາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຍືາ ກະ ຢຳນັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ, ກາ ກວາຍ ປື່ດ, ກາ ກວາຍ ແກດ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕາລຸຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາລຸຮ ກູແຕອ໌."
18 As nações se iraram; e chegou a tua ira. Chegou o tempo de julgares os mortos e de recompensares os teus servos, os profetas, os teus santos e os que temem o teu nome, tanto pequenos como grandes, e de destruir os que destroem a terra".
19 ເຈີ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເນົ່າ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ຮີ່ບ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ຕາລຍາຣ, ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ເບີນ ກຣຶ່ມ, ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ເບີນ ປາແຣລ ປື່ດ ລາລື່.
19 Então foi aberto o santuário de Deus no céu, e ali foi vista a arca da sua aliança. Houve relâmpagos, vozes, trovões, um terremoto e um grande temporal de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.