Apocalipse 11

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ແວັດ ກັອຍ, ເນົ່າ ໂອນ ເກົາ ມວຍ ອຶນແຕຣັ່ຮ ອາລ່ອງ ນ່ະ ຕຳເປ່ກ, ເຈີ່ ເນົ່າ ແປຣີ ເກົາ ປາຍ: "ໄມ່ ເປາະ ເຕ່ກ ດຸງ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກັອຍ ແຕ ອາລ່ອງ ໄນ່. ກະ ໄມ່ ນັ່ບ ໂອນ ດັງ ມາແລ່ະ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ.
1 Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 ມາ ມັຮ ຊັງອາຣ ຢັ່ຮ ນໍ່ອ໌ ດຸງ ຊາງ, ໄມ່ ອຶນໂຈຍ ເຕ່ກ, ຍ່ອນ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເນົ່າ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ອ໌ ມູ່ດ. ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ຊົດ ຊາເຕືາຍ໌ ຕຶ່ງ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ ອຶນແຍ່ະ ປູນ ຈິ່ດ ລາ ບາຣ ກາໄຊ.
2 Mas deixa o átrio que está fora do santuário, e não o meças; porque foi dado aos gentios; e eles pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 ເກົາ ແປຣີ ບາຣ ນະ ເປາະ ປໍ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ມວຍ ປັ່ນ ບາຣ ຣ່ອຍ ຕາປັ່ດ ຈິ່ດ ຕາໄງ. ໄລ່ ບາຣ ນະ ຕັອກ ຕຳປັອກ ອາປັຮ ໄລ່ ຊັອງ ຕຸ່ຮ."
3 E concederei às minhas duas testemunhas que, vestidas de saco, profetizem por mil duzentos e sessenta dias.
4 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ບາຣ ກັ່ລ ອາລ່ອງ ອາໂປ່ນ ກະ ນ່ະ ບາຣ ໂຣ່ງ ຕາກຍາງ ກາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ອຶນແຍ່ະ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois candeeiros que estão diante do Senhor da terra.
5 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ, ເບີນ ອູ່ຍຮ ລັ່ອຮ ແຕ ແບອ໌ ໄລ່ ໂອນ ກາຈີດ ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ. ນ່ະກັອຍ, ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ອີ ຕະ ໄລ່, ກວາຍ ກັອຍ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ຣານາ ອູ່ຍຮ.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, das suas bocas sairá fogo e devorará os seus inimigos; pois se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ເບີນ ອຳນາດ ກາຕັງ ເມືາ, ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາ ເບີນ ເມືາ ນັ່ອງ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຕາໄງ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ຕະ ແດີອ໌ ໂອນ ແກີດ ອາຮາມ. ກະ ໄລ່ ເບີນ ອຳນາດ ເຕ່ອ໌ ແປຣີ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ແຕີ່ອ໌ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ຕາມ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ຊັອງ ຢໍອ໌.
6 Elas têm poder para fechar o céu, para que não chova durante os dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.
7 ພໍກາ ອຶນແຍ່ະ ປາເນ່ນ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່, ເບີນ ມານຳ ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ຊັອຮ ແຕ ປຣຸ່ງ ອູ່ຍຮ ຣາຊູ່ ກະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ຊັນຕຣັ່ນ ແຣັ່ງ ກັອຍ ເຣືາບ ກະ ກາຈີດ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra e as vencerá e matará.
8 ກະ ຈະ ໄລ່ ເນົ່າ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣານາ ປື່ດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ປື່ດ ກາ ເນົ່າ ແຕັຮ ອຶນເຈົາ ໄລ່ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ເມືອງ ກັອຍ ລາ ເມືອງ ເຢຣູຊາເລັມ, ມາ ເນົ່າ ດໍອ໌ ເມືອງ ກັອຍ ລາ ໂຊໂດມ ກະ ເອຢິບ ແອັນ, ຍ່ອນ ຣານະ ກວາຍ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ ຕະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
8 E jazerão os seus corpos na praça da grande cidade, que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 ເບີນ ກວາຍ ແຕ ກູ່ ຊາແນັດ ກວາຍ, ກູ່ ຈຸ່ມ ກວາຍ, ກູ່ ປັຣນາຍ ກວາຍ, ກະ ກູ່ ກຣວາງ ກວາຍ, ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄລ່ ເນ່ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່, ກະ ຕາ ໂອນ ເນົ່າ ແຕິບ ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ.
9 Homens de vários povos, e tribos e línguas, e nações verão os seus corpos por três dias e meio, e não permitirão que sejam sepultados.
10 ມັຮ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌, ໄລ່ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ລາລື່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ກູຈີດ. ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ເປ່ລ ບູຍ, ກະ ໄລ່ ມານະ ໂອນ ເກຣີ່ງ ໂຈະ ມານະ, ຍ່ອນ ມັຮ ກວາຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ຈີວ໌ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຍ່ອນ ແຕ ບາຣ ນະ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກັອຍ.
10 E os que habitam sobre a terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão; e mandarão presentes uns aos outros, porquanto estes dois profetas atormentaram os que habitam sobre a terra.
11 ພໍກາ ແວັດ ໄປ ຕາໄງ ຕາດີ່ ກັອຍ, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ມູ່ດ ລັ່ຮ ຕຶ່ງ ຈະ ບາຣ ນະ ກັອຍ. ເຈີ່ ໄລ່ ອາມົ່ງ ກະ ຢວຣ ຕາຢຶ່ງ. ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຮີມ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ໄລ່ ຊັອງ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles, e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 ແວັດ ກັອຍ, ບາຣ ນະ ກັອຍ ຊັອງ ຊຽງ ເຣ່ງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ອາຕີ ໄລ່ ປາຍ: "ເຍືາ ຊັອຮ ປໍ ໄນ່!"
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para cá. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 ມວຍ ເປຣິຮ ກັອຍ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ ຮັບ ລາລື່; ເຈີ່ ເມືອງ ກັອຍ ຣາລຸຮ ມວຍ ວັກ ແຕ ມວຍ ຈິ່ດ ວັກ. ເບີນ ຕາປູ່ລ ປັ່ນ ນະ ກວາຍ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ເມືອງ ກັອຍ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ໄລ່ ຍ່ອງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຍ່ອນ ໄລ່ ອຶງກັອຮ ລາລື່.
13 E naquela hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 ແວັດ ເຈີ່ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ບາຣ. ມາ ເນ່ ຕິຮ! ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ກາ ໄປ ແອັນ ແຕີ່ອ໌ ໄວ່ ລາລື່!
14 É passado o segundo ai; eis que cedo vem o terceiro.
15 ແວັດ ກັອຍ, ເທວາດາ ກາ ຕາປູ່ລ ແອັນ ປຼົງ ແກ ອັນ. ເຈີ່ ເບີນ ມັຮ ກາ ຊຽງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ເຣ່ງ ລາລື່: "ຊານໍ່ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຊົດ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ເຈົາ ລັ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ປໍ ອຶນເຈົາ ໄຮ ກະ ປໍ ອັນ ກາ ອຶນເຈົາ ໄຮ ຣຽຮ ໂອນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ. ອັນ ຊົດ ແຕ ໄນ່, ເຈີ່ ປໍ ເມືາງ, ໂອນ ຈົນ ຊົດ ແດີຍ ເລີ່ຍ ກູມໍ!"
15 E tocou o sétimo anjo a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: O reino do mundo passou a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 ແວັດ ກັອຍ, ໄລ່ ບາຣ ຈິ່ດ ລາ ປູນ ນະ ກວາຍ ເທົາ ກາ ຕາກູ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶນແຍ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ກຼຸ່ ຣາໂກລ ກະ ຊາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 ໄລ່ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເອີ ອຶນເຈົາ ຮິ ເອີຍ! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ຊົດ ແກຼີຍ ແຕ ການໍ່ອ໌! ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ຊານໍ່, ກະ ເຍືາ ລາ ເຢືາງ ກາ ອາມົ່ງ ແຕ ຕາແບິ ລາລື່. ຮິ ຊາແອີນ ເຍືາ ອີດ ອຳນາດ ປື່ດ ເຍືາ, ກະ ຊານໍ່ ເຍືາ ຊົດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, porque tens tomado o teu grande poder, e começaste a reinar.
18 ມັຮ ກາ ກຣວາງ ກູແຕອ໌ ຊັອງ ອວານ ໂຈະ ເຍືາ. ມາ ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຍືາ ຕະ ລັ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ. ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕັດຊີ່ນ ມັຮ ກວາຍ ກູຈີດ. ກະ ເຍືາ ກູລັຮ ເກືາ ໂອນ ມັຮ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ເຍືາ, ໄລ່ ລາ ກວາຍ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຍືາ, ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຣານະ ເຍືາ ກະ ຢຳນັ່ບ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ, ກາ ກວາຍ ປື່ດ, ກາ ກວາຍ ແກດ. ກະ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ປາເນ່ນ ເຍືາ ຕາລຸຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາລຸຮ ກູແຕອ໌."
18 Iraram-se, na verdade, as nações; então veio a tua ira, e o tempo de serem julgados os mortos, e o tempo de dares recompensa aos teus servos, os profetas, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 ເຈີ່ ແອີດ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ເນົ່າ ເປິຮ ກູຕົ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ກະ ເກົາ ເຮີມ ແອີດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ຮີ່ບ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ກະ ກວາຍ. ແວັດ ກັອຍ ເບີນ ຕາລຍາຣ, ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ຊຽງ ຕັນດື່ຣ, ເບີນ ກຣຶ່ມ, ເບີນ ກູແຕອ໌ ກູກື່ດ, ກະ ເບີນ ປາແຣລ ປື່ດ ລາລື່.
19 Abriu-se o santuário de Deus que está no céu, e no seu santuário foi vista a arca do seu pacto; e houve relâmpagos, vozes e trovões, e terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.