2 Pedro 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ບາຣ ເຈີ່ ກາ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຄຽນ ອາໄມ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ. ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 ຕາແບິ ລາລື່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ບັອງ ກາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ເບີນ ກວາຍ ອີ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ໄລ່ ກັອຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຍືາ.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 ໄລ່ ປາຍ: "ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ເອີອ໌ ປາຍ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ. ມາ ອຶນແລ່ະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ? ແຕ ຕາໄງ ອັນ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ, ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ຕາ ເຮີມ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ. ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ລາ ມັນຕັ່ດ ກັອຍ ເອີຍ໌, ຕາ ເຮີມ ແກີດ ອຶນເຕົ່າ."
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 ໄລ່ ກາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ປາຍ: ຕາແບິ ລາລື່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ມາ ແກີດ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌. ອັນ ແຕງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ລັ່ອຮ ແຕ ແດີອ໌ ກະ ໂອນ ເບີນ ແດີອ໌.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 ກະ ກູແຕອ໌ ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ຣາລຸຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ແຕ ແດີອ໌ ລຶ່ບ.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 ມາ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ອຶນນັ່ອງ ອັນ ດໍອ໌ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ອັນ ດໍອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກະ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຈັອງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ມວຍ ຕາໄງ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ, ກະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ຕາໄງ.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຢູດ ແຕ ຣານະ ອັນ ເອີອ໌, ນ່ະ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ຢູດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ລາເວືາຍ ລາແຮີຍ ກະ ເຍືາ. ອັນ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ຕາ ໂອນ ມານະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແກີດ ກູຈີດ ປິ່ດ, ມາ ອັນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເບີນ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ, ຕາໄງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ ເກີ່ຍ ແຕີ່ອ໌, ຕຶ່ງ ປາເນ່ນ ກາ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ. ຕາໄງ ກັອຍ ເນົ່າ ຊັອງ ໂຮ ຣາລ່ຳ ກາແຕິບ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ເຈີ່ ປິ່ດ ມັນລັ່ອງ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ແກີດ ຮົດ ນ່ະ ເນົ່າ ຈັອງ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ປິ່ດ.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແກີດ ຣາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ, ເຈີ່ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຄຶ່ດ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຕະ? ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ຕະ ຣານະ ອັນ ຊັອງ.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ກະ ຕະ ຣານະ ໂອນ ໄວ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ລາ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈັອງ ອາປິ່ດ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕະ ໂອນ ຮົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ, ເຈີ່ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶງກ່ອງ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຊັອງ.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 ນ່ະກັອຍ, ອາລັອຮ ເອີຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ; ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ອັນ.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແກີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແຊມອາຍ ໄຮ, ໂປໂລ, ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ມາຮ ໄນ່ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເຕ່ອ໌ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂປໂລ ຄຽນ, ອັນ ເກີ່ຍ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ກັອຍ ເບີນ ອຶນຕຸ ກາ ກັ່ດ ໂອນ ໄຮ ຕາຕ່ອຍ໌. ມັຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ກວາຍ ຊາກູລ ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ຈັບ, ໄລ່ ປຽນ ແຕ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອີ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ ແຕ ປັຣນາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ໄລ່ ອາປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ໂອນ ອໍ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ເຍືາ ຊາປີລ ແຕ ອຶນຕຸ ຈັບ ລາລື່.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 ມາ ໂອນ ເຍືາ ກັຣຕວນ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ດັງ ແຕ ອັນ. ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ກະ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ແຕ ຊານໍ່ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ. ອາແມນ.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.