2 Pedro 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ບາຣ ເຈີ່ ກາ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຄຽນ ອາໄມ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
1 Esta segunda carta, amados, escrevo-vos agora, em ambas as quais desperto vossas mentes puras por meio de recordações.
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ. ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
2 Para que vos lembreis das palavras que foram ditas antes pelos santos profetas, e do nosso mandamento, os apóstolos do Senhor e Salvador.
3 ຕາແບິ ລາລື່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ບັອງ ກາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ເບີນ ກວາຍ ອີ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ໄລ່ ກັອຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຍືາ.
3 Sabendo disto primeiro, que virão, nos últimos dias, escarnecedores, andando conforme as suas próprias concupiscências,
4 ໄລ່ ປາຍ: "ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ເອີອ໌ ປາຍ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ. ມາ ອຶນແລ່ະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ? ແຕ ຕາໄງ ອັນ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ, ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ຕາ ເຮີມ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ. ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ລາ ມັນຕັ່ດ ກັອຍ ເອີຍ໌, ຕາ ເຮີມ ແກີດ ອຶນເຕົ່າ."
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram, todas as coisas continuam como eram desde o princípio da criação.
5 ໄລ່ ກາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ປາຍ: ຕາແບິ ລາລື່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ມາ ແກີດ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌. ອັນ ແຕງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ລັ່ອຮ ແຕ ແດີອ໌ ກະ ໂອນ ເບີນ ແດີອ໌.
5 E nisto eles são voluntariamente ignorantes, que pela palavra de Deus os céus existiam desde a antiguidade, e a terra, que permanece fora da água e dentro da água.
6 ກະ ກູແຕອ໌ ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ຣາລຸຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ແຕ ແດີອ໌ ລຶ່ບ.
6 Por onde o mundo que estava então, sendo transbordado com água, pereceu.
7 ມາ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ອຶນນັ່ອງ ອັນ ດໍອ໌ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ອັນ ດໍອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກະ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຈັອງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 Mas os céus e a terra, que existem agora, pela mesma palavra estão reservados para o fogo, até o dia do juízo, e da perdição dos homens ímpios.
8 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ມວຍ ຕາໄງ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ, ກະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ຕາໄງ.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa, que um dia é para o Senhor como mil anos, e mil anos como um dia.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຢູດ ແຕ ຣານະ ອັນ ເອີອ໌, ນ່ະ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ຢູດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ລາເວືາຍ ລາແຮີຍ ກະ ເຍືາ. ອັນ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ຕາ ໂອນ ມານະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແກີດ ກູຈີດ ປິ່ດ, ມາ ອັນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
9 O Senhor não é tardio a respeito de sua promessa, ainda que alguns homens a têm por tardia; mas é longânimo para conosco, não querendo que nenhum se perca, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເບີນ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ, ຕາໄງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ ເກີ່ຍ ແຕີ່ອ໌, ຕຶ່ງ ປາເນ່ນ ກາ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ. ຕາໄງ ກັອຍ ເນົ່າ ຊັອງ ໂຮ ຣາລ່ຳ ກາແຕິບ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ເຈີ່ ປິ່ດ ມັນລັ່ອງ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ແກີດ ຮົດ ນ່ະ ເນົ່າ ຈັອງ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ປິ່ດ.
10 Mas o dia do Senhor virá como o ladrão de noite; no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos hão de derreter com calor intenso, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແກີດ ຣາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ, ເຈີ່ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຄຶ່ດ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຕະ? ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ຕະ ຣານະ ອັນ ຊັອງ.
11 Visto então que todas essas coisas serão dissolvidas, que tipo de pessoas deveis ser em toda santa conversação e piedade,
12 ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ກະ ຕະ ຣານະ ໂອນ ໄວ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ລາ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈັອງ ອາປິ່ດ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕະ ໂອນ ຮົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
12 aguardando, e apressando-vos para a vinda do dia de Deus, quando os céus, em fogo serão dissolvidos, e os elementos ao calor fervente derreter-se-ão?
13 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ, ເຈີ່ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶງກ່ອງ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຊັອງ.
13 Mas nós, de acordo com a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, onde habita a justiça.
14 ນ່ະກັອຍ, ອາລັອຮ ເອີຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ; ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ອັນ.
14 Por isso, amados, visto que aguardamos estas coisas, sede diligentes para que por ele sejais achados em paz, sem mácula e irrepreensíveis.
15 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແກີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແຊມອາຍ ໄຮ, ໂປໂລ, ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ມາຮ ໄນ່ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເຕ່ອ໌ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ.
15 E considere que a longanimidade de nosso Senhor é a salvação; como também o nosso amado irmão Paulo, segundo a sabedoria que lhe foi conferida, vos escreveu.
16 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂປໂລ ຄຽນ, ອັນ ເກີ່ຍ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ກັອຍ ເບີນ ອຶນຕຸ ກາ ກັ່ດ ໂອນ ໄຮ ຕາຕ່ອຍ໌. ມັຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ກວາຍ ຊາກູລ ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ຈັບ, ໄລ່ ປຽນ ແຕ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອີ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ ແຕ ປັຣນາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ໄລ່ ອາປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 Como em todas as suas cartas, fala sobre estas coisas, nas quais há algumas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, e como também as outras escrituras, para sua própria destruição.
17 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ໂອນ ອໍ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ເຍືາ ຊາປີລ ແຕ ອຶນຕຸ ຈັບ ລາລື່.
17 Vós, portanto, amados, visto que sabeis destas coisas de antemão, cuidai para que não vos deixeis levar pelo erro dos perversos, e acabeis caindo de vossa própria firmeza.
18 ມາ ໂອນ ເຍືາ ກັຣຕວນ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ດັງ ແຕ ອັນ. ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ກະ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ແຕ ຊານໍ່ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ. ອາແມນ.
18 Porém crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, tanto agora, como para sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.