2 Pedro 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເກົາ ຊັອງ ອາໂຢ່ະ ລາລື່ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ເຮີບ ກາ ບາຣ ເຈີ່ ກາ ເກົາ ຄຽນ ເຈຍ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ. ເກົາ ຄຽນ ອາໄມ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ເຈີ່.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຕານັ່ອງ ອໍ ກາ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ. ກະ ເກົາ ຢໍອ໌ ເຍືາ ຊາແຍີ ລັ່ຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ. ປັຣນາຍ ປາຕັບ ກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 ຕາແບິ ລາລື່ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ນ່ະໄນ່: ບັອງ ກາ ແຈ່ະ ອີ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ, ເບີນ ກວາຍ ອີ ອີດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ. ໄລ່ ກັອຍ ອາເຢ່ ພາມາດ ເຍືາ.
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ໄລ່ ປາຍ: "ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ເອີອ໌ ປາຍ ອີ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ. ມາ ອຶນແລ່ະ ເຍືາ ເຮີມ ອັນ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ? ແຕ ຕາໄງ ອັນ ເອີອ໌ ນ່ະກັອຍ, ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ກູຈີດ ເຈີ່, ມາ ຕາ ເຮີມ ອຶນເຕົ່າ ຢວາຮ. ແຕ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ລາ ມັນຕັ່ດ ກັອຍ ເອີຍ໌, ຕາ ເຮີມ ແກີດ ອຶນເຕົ່າ."
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 ໄລ່ ກາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ປາຍ: ຕາແບິ ລາລື່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ມາ ແກີດ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌. ອັນ ແຕງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ໂອນ ລັ່ອຮ ແຕ ແດີອ໌ ກະ ໂອນ ເບີນ ແດີອ໌.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 ກະ ກູແຕອ໌ ບັອງ ກັອຍ ແກີດ ຣາລຸຮ ລັ່ຮ ຍ່ອນ ແຕ ແດີອ໌ ລຶ່ບ.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 ມາ ຊານໍ່, ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ, ອຶນນັ່ອງ ອັນ ດໍອ໌ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ອັນ ດໍອ໌ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ອັນ ຕັດຊີ່ນ ກະ ອາປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ໂລ່ຍຮ. ຕາໄງ ກັອຍ ອັນ ຈັອງ ມັນລັ່ອງ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ຊາລີຣ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່: ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນັ່ບ ມວຍ ຕາໄງ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ, ກະ ມວຍ ປັ່ນ ກູມໍ ລາ ມູເຈິງ ມວຍ ຕາໄງ.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ຢູດ ແຕ ຣານະ ອັນ ເອີອ໌, ນ່ະ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ອັນ ຢູດ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ລາເວືາຍ ລາແຮີຍ ກະ ເຍືາ. ອັນ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ຕາ ໂອນ ມານະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແກີດ ກູຈີດ ປິ່ດ, ມາ ອັນ ໂອນ ກູ່ ນະ ກວາຍ ຕັຮ ຣາງຶ່ຮ ຕຍາ ປຽນ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຕາໄມ ແອັນ.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເບີນ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ, ຕາໄງ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຊາແວງ ເກີ່ຍ ແຕີ່ອ໌, ຕຶ່ງ ປາເນ່ນ ກາ ໄຮ ຕາ ເບີນ ຄຶ່ດ ອຶນເຕົ່າ. ຕາໄງ ກັອຍ ເນົ່າ ຊັອງ ໂຮ ຣາລ່ຳ ກາແຕິບ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ເຈີ່ ປິ່ດ ມັນລັ່ອງ. ມັຮ ເກຣີ່ງ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ກູແຕອ໌ ແກີດ ຮົດ ນ່ະ ເນົ່າ ຈັອງ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ປິ່ດ.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 ຄັນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ແກີດ ຣາລຸຮ ອຶນແຍ່ະ, ເຈີ່ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເຍືາ ຄຶ່ດ ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຕະ? ອຶງເຄາະ ເຍືາ ມ່ອບ ຈະ ເຍືາ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເຈີ່ ຕະ ຣານະ ອັນ ຊັອງ.
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ເລືອຍໆ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ກະ ຕະ ຣານະ ໂອນ ໄວ່ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ກັອຍ, ລາ ຕາໄງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈັອງ ອາປິ່ດ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕະ ໂອນ ຮົດ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ ກະ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ອີ ໂອນ ມັນລັ່ອງ ຕາໄມ ກະ ກູແຕອ໌ ຕາໄມ, ເຈີ່ ນ່ະກັອຍ ໄຮ ອຶງກ່ອງ. ອຶນຕຸ ກັອຍ ລາ ອຶນຕຸ ເນົ່າ ຕະ ແອີງ ຣານະ ຕານັ່ອງ ອໍ ຊັອງ.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 ນ່ະກັອຍ, ອາລັອຮ ເອີຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ເລືອຍໆ ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຮີມ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ອໍ ກະ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ຢັ່ຮ ເມືາງ ອັນ; ກະ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ແອີດ ອຽນ ອໍ ກະ ອັນ.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶງກ່ອຍ ຢວາຣ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ແກີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ແຊມອາຍ ໄຮ, ໂປໂລ, ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ມາຮ ໄນ່ ເຕ່, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ອັນ ແກີດ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ເຕ່ອ໌ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂອນ ເຍືາ.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໂປໂລ ຄຽນ, ອັນ ເກີ່ຍ ອາຕີ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ຕຶ່ງ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ກັອຍ ເບີນ ອຶນຕຸ ກາ ກັ່ດ ໂອນ ໄຮ ຕາຕ່ອຍ໌. ມັຮ ອຶນຕຸ ກັອຍ, ກວາຍ ຊາກູລ ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ຈັບ, ໄລ່ ປຽນ ແຕ ປັຣນາຍ ໂປໂລ ອີ ອາຕີ. ກະ ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ ເຕ່ ແຕ ປັຣນາຍ ການໍ່ອ໌ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄລ່ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ລາ ໄລ່ ອາປິ່ດ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່ ເບີມ.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 ອາລັອຮ ເອີຍ, ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ເນ່ ໂອນ ອໍ ອຶນໂຈຍ ໂອນ ກວາຍ ແຕີ່ອ໌ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ, ເຈີ່ ເຍືາ ຊາປີລ ແຕ ອຶນຕຸ ຈັບ ລາລື່.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 ມາ ໂອນ ເຍືາ ກັຣຕວນ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ເຍືາ ດັງ ແຕ ອັນ. ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ກະ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ແອີດ ເລືອຍໆ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ແຕ ຊານໍ່ ໂອນ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ປັຣຊົດ. ອາແມນ.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.