2 Pedro 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ເກົາ ລາ ຊີໂມນ ເປໂຕ, ລາ ກວາຍ ຕະ ຣານະ ໂອນ ເຢຊູ ກຣີດ ກະ ກວາຍ ອັນ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ຊາອົຮ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ຊາອຳ ມູເຈິງ ຮິ ຊາອຳ ເຕ່. ຍ່ອນ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ຕານັ່ອງ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອັນ ກາ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ໄຮ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ຊາອຳ ກາ ໄຮ ປາຊິ ລາລື່.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ຊາອຶ່ຍ ອາຊັອຮ ແອັນ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ ເບີນ ອຳນາດ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ໂອນ ໄຮ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ດໍອ໌ ເຕ່ອ໌ ໄຮ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕຶ່ງ ແດີຍ ອາມົ່ງ ໄຮ. ໄຮ ເບີນ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ, ຍ່ອນ ໄຮ ດັງ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ອັນ ກາ ກູອ໌ ໄຮ ໂອນ ເບີນ ອຳນາດ ອາງອື່ຣ ກະ ຣາງຶ່ຮ ອໍ ລາລື່ ມູເຈິງ ອັນ ເຕ່.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 ນ່ະກັອຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ຈ່ອຍ ໂອນ ໄຮ ຊາອຶ່ຍ ຣາມຶ່ຮ ປື່ດ ກະ ປາຊິ ລາລື່. ອັນ ໂອນ ໄຮ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ອັນ. ຄັນ ເຍືາ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ວຍາຣ ແວັດ ມັຮ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ປັຣຕຶ່ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ. ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ຣານະ ຕາ ອໍ ກັອຍ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ໄລ່ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 ນ່ະກັອຍ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຊາອຳ ນ່ະກັອຍ ເຈີ່, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຢໍອ໌ ອີ ແກີດ ມັນຕັ່ດ ຄູ່ນ ມູເຈິງ ເຢຊູ ແອັນ. ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ແກີດ ມັນຕັ່ດ ຄູ່ນ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ດັງ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ດັງ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ກຍາອ໌ ອໍ ຈະ ເຍືາ ເບີມ. ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ດັງ ກຍາອ໌ ອໍ ຈະ ເຍືາ ເບີມ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ຈີວ໌ ໂອນ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ. ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຣືາບ ຈີວ໌ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ຕະ ຣານະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ດັງ ຕະ ຣານະ ໂອນ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຣາຈ່ອຍ ແຊມອາຍ ເຍືາ. ແຕີ່ອ໌ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຣາຈ່ອຍ ແຊມອາຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຣຍານ ແອັນ ໂອນ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ອາໂຢ່ະ ເຢົ່າ ມູເຈິງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາໂຢ່ະ ໄຮ ເຕ່.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 ຄັນ ເຍືາ ເບີນ ເຈີ່ ມັຮ ຣານະ ອໍ ໄນ່, ກະ ຄັນ ເຍືາ ໂອນ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ປື່ດ ອາຊັອຮ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ນ່ະກັອຍ ມັຮ ຣານະ ໄນ່ ແກີດ ປາໄລ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ. ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ເບີນ ເກືາ ກັອຍ ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ.
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແອິ ຣານະ ອໍ ໄນ່, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ແຊີມ ກະ ຊູດ ມັ່ດ, ຍ່ອນ ອັນ ຊາລີຣ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອັນ ຕະ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ.
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 ນ່ະກັອຍ ແຊມອາຍ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ປາໄຣ່ຮ ຕະ ໂອນ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ແອັນ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌ ກະ ຣຽຮ ເຍືາ. ຄັນ ເຍືາ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຕາ ເບີນ ງວາຍ ແຕ ເຍືາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 ເຈີ່, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກຽມ ດໍອ໌ ຣານາ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ແອີດ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ເຢຊູ ກຣີດ ຊົດ. ເຢຊູ ໄນ່, ອັນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ໄຮ, ກະ ອັນ ລາ ອຶນເຈົາ ໄຮ.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ເກົາ ດັງ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ແຕ ຣານະ ໄນ່, ກະ ເຍືາ ຊາອຳ ກຣັ່ກ ລາລື່ ຣາມຶ່ຮ ປຍາຍ໌ ໄນ່ ກາ ເຍືາ ຣັ່ບ ເຈີ່, ມາ ອຶນນັ່ອງ ເກົາ ຢໍອ໌ ອາຕີ ລັ່ຮ ໂອນ ເຍືາ ຊາແຍີ ເລືອຍໆ ແຕ ຣານະ ໄນ່.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 ມາແລ່ະ ດູ່ນ ເກົາ ອຶນນັ່ອງ ອາມົ່ງ, ເກົາ ຄຶ່ດ ລາ ອໍ ເກົາ ຕາໄມຮ ລັ່ຮ ເຍືາ, ໂອນ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເລືອຍໆ ແຕ ຣານະ ໄນ່.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 ເກົາ ດັງ ເຈີ່ ຕາ ເບີນ ດູ່ນ ນັ່ອງ ເກົາ ກູຈີດ, ນ່ະ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ອາຕີ ເກົາ ເຈີ່.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 ມາ ເກົາ ປາໄຣ່ຮ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ເຕ່ອ໌ ຊາແຍີ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ກາ ເກົາ ກູຈີດ ເຈີ່.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 ແຕີ່ອ໌ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່, ກະ ອັນ ເບີນ ອຳນາດ ປື່ດ ລາລື່, ຮິ ຕາ ເບີນ ຕະ ອຶນຕີ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ເມືາຍ ຊັອງ; ມາ ໄກຣ ລາລື່ ມັ່ດ ຮິ ເຮີມ ເຈີ່ ອຳນາດ ອັນ.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ຕຶ່ງ ມັນລັ່ອງ, ຢຳນັ່ບ ກະ ຍ່ອງ ເຢຊູ, ບັອງ ກາ ກັອຍ ຮິ ແອີດ ອຶນຕຸ ກັອຍ ເຕ່. ເບີນ ຊຽງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ກະ ເຢຊູ ປາຍ: "ໄນ່ ລາ ກອນ ເກົາ, ກາ ເກົາ ອາໂຢ່ະ ລາລື່. ອຶນເຕົ່າ ອັນ ຕະ, ລາ ເກົາ ຣໍ່ອ໌ ອຶນແຍ່ະ."
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 ໄກຣ ລາລື່, ຮິ ແຕິ່ ຊັອງ ຊຽງ ແຕ ມັນລັ່ອງ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ບັອງ ກາ ຮິ ແອີດ ມັນຕຸ ກະ ເຢຊູ ຕຶ່ງ ກົຮ, ກະ ຮິ ເຮີມ ເຢຊູ ຊຳບຼີນ ຈະ ອັນ ແກີດ ຣູ່ບເຣືາງ ອຶມພາ ແອັນ.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 ກະ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ, ຮິ ຊັອງ ກະ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ. ອໍ ໂອນ ເຍືາ ຊາງັດ ກະ ນັ່ບ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄລ່, ຍ່ອນ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ນ່ະ ຕາກຍາງ ກາ ປາເລືາງ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ, ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ປັ່ງ ຕາຣື່ບ ກະ ມັນໂຕຣ ໂປຣ່ງ ປາເລືາງ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 ມາ ຊານໍ່, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ນ່ະໄນ່: ກູ່ ປັຣນາຍ ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕ ອຶມແບິ ຕາ ແກີນ ຈຸງ ລັ່ອຮ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 ມາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ດັງ ກູ່ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່ ອາຕີ ຕາງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.