2 Coríntios 3

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ຊານໍ່ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ລັ່ຮ ຈະ ເກົາ ເບີມ ບໍ? ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ອຶງເຄາະ ເບີນ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ອາປັຮ ໂອນ ເຍືາ, ແຕີລາ ເບີນ ປັຣນາຍ ແຕ ເຍືາ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 ເຍືາ ແຕິ່ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ກາ ເກົາ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ. ຄັນ ເນົ່າ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ແຕ ເກົາ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ເຮີມ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 ເນົ່າ ດັງ ແຈງ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ແຕ ກຣີດ ແຕິ່ ຄຽນ, ມາ ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ອາຊວຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ແຕ ແດີອ໌ ມິ່ກ, ມາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ, ມາ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ.
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 ເກົາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ປັຣນາຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 ມາ ມັຮ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ, ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ເບີມ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ກາ ອັນ ໂອນ. ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ມັຮ ຄານອດ ໂມເຊ ໂອນ. ມາ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ມັຮ ໂມເຊ ໂອນ, ໄຮ ກູຈີດ, ມາ ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 ຄານອດ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ. ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໂມເຊ ຄານອດ ກັອຍ, ໂມເຊ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາເລືາງ ປໍ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຣືາບ ເນ່ ປໍ ມາມ ໂມເຊ, ຍ່ອນ ເບີນ ອາງອື່ຣ ປາເລືາງ ແກີດ ຊັຣມຍາລ ມັ່ດ ໄລ່. ມາ ປັ່ງ ກັອຍ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ແຕ ມາມ ໂມເຊ. ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ກາ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ອາງອື່ຣ,
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ.
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ, ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ.
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 ຄັນ ເບີນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ເຮີມ ອາງອື່ຣ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ມວຍ ປັຣນາຍ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແອັນ, ປັຣນາຍ ກາ ໄຮ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ໄຮ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ນັ່ອງ.
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ, ມາ ອາງອື່ຣ ກັອຍ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ນ່ະ ປັ່ງ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ, ປັຣນາຍ ຕາໄມ ກາ ແອີດ ຊົດ ແດີຍ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ຕຍາ.
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ເກົາ ຍັ່ນ ລາລື່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່.
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະ ໂມເຊ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ; ອັນ ອີດ ເປຣ່, ເຈີ່ ປູ່ລ ມາມ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ປັ່ງ ກາ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ແຕ ມາມ ອັນ.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 ມາ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ, ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ. ກະ ເຕົ່າ ຕາໄງ ໄນ່, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ອານ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕຍາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຈງ, ນ່ະ ເບີນ ເປຣ່ ປູ່ລ ມັ່ດ ໄລ່. ມາ ແອີງ ກວາຍ ກາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປິ່ດ ເປຣ່ ກັອຍ.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 ໄກຣ ລາລື່ ເຕົ່າ ຕາໄງ ໄນ່, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ອານ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ມັຮ ໂມເຊ ຄຽນ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ແຈງ, ນ່ະ ມວຍ ແບະ ເປຣ່ ປູ່ລ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແຕີ່ອ໌ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ, ນ່ະ ເປຣ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ປູ່ລ ນັ່ອງ.
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 ອຶນເຈົາ ໄຮ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ, ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຕັລ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ແວັດ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ.
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ໄຮ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ເປຣ່ ປູ່ລ ມາມ ໄຮ. ມາ ໄຮ ລາ ນ່ະ ຊັຣລັ່ງ ກາ ປາເລືາງ ລັ່ຮ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ກູ່ ຣາໄງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ອາງອື່ຣ ອາຊັອຮ ນ່ະ ຣາງຶ່ຮ ອຶນເຈົາ ໄຮ ເຕ່.
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.