2 Coríntios 3
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ຊານໍ່ ເຍືາ ຄຶ່ດ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຍ່ອງ ລັ່ຮ ຈະ ເກົາ ເບີມ ບໍ? ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕຸ່ຮ ອຶງເຄາະ ເບີນ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ອາປັຮ ໂອນ ເຍືາ, ແຕີລາ ເບີນ ປັຣນາຍ ແຕ ເຍືາ ອາປັຮ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ເຍືາ ແຕິ່ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ຍ່ອງ ກາ ເກົາ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ. ຄັນ ເນົ່າ ຢໍອ໌ ອີ ດັງ ແຕ ເກົາ, ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ເຮີມ ແຕ ຣານະ ເຍືາ ຕະ.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 ເນົ່າ ດັງ ແຈງ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ແຕ ກຣີດ ແຕິ່ ຄຽນ, ມາ ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ອາຊວຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ແຕ ແດີອ໌ ມິ່ກ, ມາ ເນົ່າ ຄຽນ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ກາ ເຢືາງ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ. ກະ ເນົ່າ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ, ມາ ເນົ່າ ຄຽນ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ.
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 ເກົາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ປັຣນາຍ ໄນ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 ມາ ມັຮ ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຄຶ່ດ ອີ ຕະ, ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ເບີມ ມັຮ ຣານະ ກັອຍ, ມາ ແອີງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ນ່ະກັອຍ.
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 ໄກຣ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເກົາ ເຕ່ອ໌ ຕະ ຣານະ ອາຕີ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ກາ ອັນ ໂອນ. ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ມັຮ ຄານອດ ໂມເຊ ໂອນ. ມາ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ໄນ່ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ມັຮ ໂມເຊ ໂອນ, ໄຮ ກູຈີດ, ມາ ຄັນ ໄຮ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ກາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄຮ ເບີນ ອາມົ່ງ.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 ຄານອດ ມັຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ຣານາ ໂມເຊ ແຕ ອຶມແບິ, ອັນ ຄຽນ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຕາເມົາ. ບັອງ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ໂມເຊ ຄານອດ ກັອຍ, ໂມເຊ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາເລືາງ ປໍ ອຶນຕຸ ອັນ ແອີດ. ນ່ະກັອຍ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຣືາບ ເນ່ ປໍ ມາມ ໂມເຊ, ຍ່ອນ ເບີນ ອາງອື່ຣ ປາເລືາງ ແກີດ ຊັຣມຍາລ ມັ່ດ ໄລ່. ມາ ປັ່ງ ກັອຍ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ແຕ ມາມ ໂມເຊ. ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ກາ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ອຶງເຄາະ ກູຈີດ ມາ ອຶນນັ່ອງ ເບີນ ອາງອື່ຣ,
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ.
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ໄລ່ ຕະ ໂລ່ຍຮ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ, ນ່ະກັອຍ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ກາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ແກີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ ແກຼີຍ ແຕ ກັອຍ ແອັນ.
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 ຄັນ ເບີນ ປັຣນາຍ ອຶນເຕົ່າ ໄຮ ເຮີມ ອາງອື່ຣ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ມວຍ ປັຣນາຍ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແອັນ, ປັຣນາຍ ກາ ໄຮ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ໄຮ ຕາ ເບີນ ເຮີມ ອາງອື່ຣ ນັ່ອງ.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ປັຣນາຍ ຕຍາ ລາ ເບີນ ອາງອື່ຣ, ມາ ອາງອື່ຣ ກັອຍ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ນ່ະ ປັ່ງ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ, ປັຣນາຍ ຕາໄມ ກາ ແອີດ ຊົດ ແດີຍ ເບີນ ອາງອື່ຣ ກາເລີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ຕຍາ.
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 ຍ່ອນ ເກົາ ອຶງກ່ອງ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ລາ ເກົາ ຍັ່ນ ລາລື່ ອາຕີ ປັຣນາຍ ໄນ່.
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ນ່ະ ໂມເຊ ຕະ ແຕ ອຶມແບິ; ອັນ ອີດ ເປຣ່, ເຈີ່ ປູ່ລ ມາມ ອັນ ໂອນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຕາ ເຕ່ອ໌ ເຮີມ ປັ່ງ ກາ ອຶງກ່ອຍ ປິ່ດ ແຕ ມາມ ອັນ.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 ມາ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ກັອຍ, ໄລ່ ເບີນ ຣາງຶ່ຮ ກັ່ອງ. ກະ ເຕົ່າ ຕາໄງ ໄນ່, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ອານ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ປັຣຄັນ ຕຍາ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ດັງ ແຈງ, ນ່ະ ເບີນ ເປຣ່ ປູ່ລ ມັ່ດ ໄລ່. ມາ ແອີງ ກວາຍ ກາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຊັອງ ເຕ່ອ໌ ແກີດ ປິ່ດ ເປຣ່ ກັອຍ.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 ໄກຣ ລາລື່ ເຕົ່າ ຕາໄງ ໄນ່, ແຕີ່ອ໌ ໄລ່ ອານ ແຕ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ມັຮ ໂມເຊ ຄຽນ, ໄລ່ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ແຈງ, ນ່ະ ມວຍ ແບະ ເປຣ່ ປູ່ລ ຣາງຶ່ຮ ໄລ່.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 ມາ ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ແຕີ່ອ໌ ຊາອຳ ອຶນເຈົາ, ນ່ະ ເປຣ່ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ປູ່ລ ນັ່ອງ.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 ອຶນເຈົາ ໄຮ ລາ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ກະ ອັນ, ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊັອງ ຕຸ່ຮ ຕັລ ອຶນເຕົ່າ ນັ່ອງ ແວັດ ແຕ ຣານະ ຕາ ອໍ.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 ນ່ະກັອຍ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ກາ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່, ໄຮ ຕາ ເບີນ ນ່ະ ເປຣ່ ປູ່ລ ມາມ ໄຮ. ມາ ໄຮ ລາ ນ່ະ ຊັຣລັ່ງ ກາ ປາເລືາງ ລັ່ຮ ອາງອື່ຣ ແຕ ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ຍ່ອນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ, ນ່ະກັອຍ ກູ່ ຣາໄງ ຣາງຶ່ຮ ໄຮ ແກີດ ອາງອື່ຣ ອາຊັອຮ ນ່ະ ຣາງຶ່ຮ ອຶນເຈົາ ໄຮ ເຕ່.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.