1 João 2

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ມັຮ ກາ ກອນ ຣາມອນ ເກົາ ເອີຍ! ເກົາ ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ວຍາຣ ແຕ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ເບີນ ເຢຊູ ກຣີດ ແຊອ໌ ຕາງ ໄຮ, ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕັຮ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ເຢຊູ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່.
1 Meus filhinhos , escrevo isso a vocês para que não pequem. Porém, se alguém pecar, temos Jesus Cristo, que faz o que é correto; ele nos defende diante do Pai.
2 ອັນ ແຕິ່ ກູຈີດ ຕາງ ໂອນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄຮ, ກະ ໂອນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
2 É por meio do próprio Jesus Cristo que os nossos pecados são perdoados. E não somente os nossos, mas também os pecados do mundo inteiro.
3 ຄັນ ໄຮ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ໂອນ ໄຮ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ປາຍ ໄຮ ດັງ ອັນ.
3 Se obedecemos aos mandamentos de Deus, então temos certeza de que o conhecemos.
4 ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເກົາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່," ມາ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ, ກະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e não há verdade nele.
5 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ອັນ. ຄັນ ໄຮ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ໄຮ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 Porém, se obedecemos aos ensinamentos de Deus, sabemos que amamos a Deus de todo o nosso coração. É assim que podemos ter certeza de que estamos vivendo unidos com Deus:
6 ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ອັນ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ນ່ະ ເຢຊູ ຕະ ເຕ່.
6 Quem diz que vive unido com Deus deve viver como Jesus Cristo viveu.
7 ອາລັອຮ ເອີຍ! ປັຣນາຍ ເກົາ ຄຽນ ປາຕັບ ເຍືາ ຊານໍ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ຕາໄມ. ມາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ຕຍາ ກາ ເຍືາ ເບີນ ແຕ ຕາໄງ ເຍືາ ຕາແບິ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ປັຣນາຍ ປາຕັບ ຕຍາ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
7 Meus queridos amigos, este mandamento que estou dando a vocês não é novo. É o mandamento antigo, aquele que vocês receberam lá no começo. O mandamento antigo é a mensagem que vocês já ouviram.
8 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຕ່. ມັຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ເຢຊູ ໂອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ. ຍ່ອນ ການຳ ບັອງ ອຶນແຍ່ະ, ກະ ປັ່ງ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ປາເລືາງ ເຈີ່.
8 Porém o mandamento que eu estou dando a vocês é novo porque a sua verdade é vista em Cristo e também em vocês. Pois a escuridão está passando, e já está brilhando a verdadeira luz.
9 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ ມາ ອັນ ຊາອັຣ ແຊມອາຍ ອັນ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
9 Quem diz que vive na luz e odeia o seu irmão está na escuridão até agora.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ແດິມ.
10 Quem ama o seu irmão vive na luz, e não há nessa pessoa nada que leve alguém a pecar.
11 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາອັຣ ແຊມອາຍ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ. ກະ ອັນ ຕາຢັຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະໆ, ຍ່ອນ ການຳ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ອັນ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ.
11 Mas quem odeia o seu irmão está na escuridão, anda nela e não sabe para onde está indo, porque a escuridão não deixa que essa pessoa enxergue.
12 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ.
12 Filhinhos , escrevo a vocês porque os seus pecados são perdoados por causa de Cristo.
13 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແກີດ ອຶມປໍ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແອີດ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ນຸ່ມ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ.
13 Pais, escrevo a vocês porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo . Jovens, escrevo a vocês porque vocês têm vencido o Maligno .
14 ກະ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແກີດ ອຶມປໍ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແອີດ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ນຸ່ມ, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່. ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ.
14 Escrevo a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existiu desde a criação do mundo. Escrevo a vocês, jovens, porque são fortes. A mensagem de Deus vive em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ປາຊິ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ກະ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປາຊິ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
15 Não amem o mundo, nem as coisas que há nele. Se vocês amam o mundo, não amam a Deus, o Pai.
16 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາ ຈະຈັ່ນ ກວາຍ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ມັ່ດ ກວາຍ ເຮີມ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ.
16 Nada que é deste mundo vem do Pai. Os maus desejos da natureza humana, a vontade de ter o que agrada aos olhos e o orgulho pelas coisas da vida, tudo isso não vem do Pai, mas do mundo.
17 ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
17 E o mundo passa, com tudo aquilo que as pessoas cobiçam; porém aquele que faz a vontade de Deus vive para sempre.
18 ກອນ ຣາມອນ ເອີຍ! ແດີຍ ໄນ່ ລາ ແດີຍ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ. ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ເນົ່າ ປາຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ມານະ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ລາ ກຣີດ, ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແດີຍ ໄນ່ ລາ ແດີຍ ປັຣຊົດ.
18 Meus filhinhos , o fim está perto. Vocês ouviram dizer que o Inimigo de Cristo vem. Pois agora muitos inimigos de Cristo já têm aparecido, e por isso sabemos que o fim está chegando.
19 ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶນຈຸງ ລັ່ອຮ ເບີມ ແຕ ມູ່ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ. ຄັນ ໄລ່ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ, ໄລ່ ແອີດ ເລີ່ຍ ກະ ໄຮ. ມາ ພໍກາ ໄລ່ ລັ່ອຮ, ໄລ່ ອາປັຮ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ມູ່ ໄຮ.
19 De fato, essas pessoas nos deixaram porque não eram do nosso grupo. Se fossem do nosso grupo, teriam ficado conosco. Mas elas nos deixaram para que ficasse bem claro que nenhuma delas pertencia mesmo ao nosso grupo.
20 ມາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
20 Porém sobre vocês Cristo tem derramado o Espírito Santo, e por isso todos vocês conhecem a verdade.
21 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌, ຕາ ແກີນ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ. ກະ ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ອາໂລກ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ແຕ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
21 Portanto, eu escrevo a vocês, mas não é porque não conhecem a verdade. Pelo contrário, é porque a conhecem e sabem que nunca nenhuma mentira vem da verdade.
22 ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ກຣີດ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ອາໂລກ. ກະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ. ກວາຍ ກັອຍ ກາແລີຍຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ກອນ ອັນ ແຮີ.
22 Então quem é mentiroso? É aquele que diz que Jesus não é o Messias . Quem diz isso é o Inimigo de Cristo; ele rejeita tanto o Pai como o Filho.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກາແລີຍຮ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ມູເຈິງ ອັນ ກາແລີຍຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເຕ່. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເຕ່.
23 Pois quem rejeita o Filho rejeita também o Pai; e quem aceita o Filho tem também o Pai.
24 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຍາອ໌ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ເຍືາ ຕາແບິ ຊາອຳ ເຢຊູ. ຄັນ ເຍືາ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຍືາ ແອີດ ຣາຕອຍ ເລືອຍໆ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ກອນ ອັນ ແຮີ.
24 Por isso guardem no coração a mensagem que ouviram desde o começo. Se aquilo que ouviram desde o começo ficar no coração de vocês, então viverão sempre unidos com o Filho e com o Pai.
25 ກະ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ໄຮ, ໂອນ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
25 E o que o próprio Cristo prometeu dar a todos nós foi isto: a vida eterna.
26 ເກົາ ຄຽນ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ພິ ເຍືາ ໂອນ ຕັຮ ຣານະ ເຢຊູ.
26 Eu estou escrevendo isso a vocês a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶງເຄາະ ເບີນ ກວາຍ ອາຕີ ເຍືາ ຣານະ ອາແລ່ະ ປຍາຍ໌ ກະ ຣານະ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌. ໄກຣ ລາລື່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ, ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ, ອັນ ຕາ ເບີນ ພິ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ເລືອຍໆ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 Mas sobre vocês Cristo tem derramado o seu Espírito. Enquanto o seu Espírito estiver em vocês, não é preciso que ninguém os ensine. Pois o Espírito ensina a respeito de tudo, e os seus ensinamentos não são falsos, mas verdadeiros. Portanto, obedeçam aos ensinamentos do Espírito e continuem unidos com Cristo.
28 ເຈີ່ ຊານໍ່, ກອນ ຣາມອນ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ເລືອຍໆ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ຍັ່ນ ລາລື່ ກະ ຕາ ເບີນ ກູມາລ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
28 Sim, meus filhinhos , continuem unidos com Cristo, para que possamos estar cheios de coragem no dia em que ele vier. Assim não precisaremos ficar com vergonha e nos esconder dele naquele dia.
29 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕານັ່ອງ ອໍ; ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ເຕ່ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່.
29 Já que vocês sabem que Cristo sempre fez o que é correto, devem saber também que quem faz o que é correto é filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.