1 João 2
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB
1 ມັຮ ກາ ກອນ ຣາມອນ ເກົາ ເອີຍ! ເກົາ ຄຽນ ອາຕີ ເຍືາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ວຍາຣ ແຕ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ. ມາ ຄັນ ເບີນ ເນົ່າ ແຕ ເຍືາ ຕະ ຣານະ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ເບີນ ເຢຊູ ກຣີດ ແຊອ໌ ຕາງ ໄຮ, ໂອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ຕັຮ ມັຮ ໂລ່ຍຮ ໄຮ. ເຢຊູ ລາ ຕານັ່ອງ ອໍ ລາລື່.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 ອັນ ແຕິ່ ກູຈີດ ຕາງ ໂອນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ໄຮ, ກະ ໂອນ ຕັຮ ໂລ່ຍຮ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແຮີ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 ຄັນ ໄຮ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ ໂອນ ໄຮ, ເຕ່ອ໌ ໄຮ ປາຍ ໄຮ ດັງ ອັນ.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 ມາ ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ປາຍ ນ່ະໄນ່: "ເກົາ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່," ມາ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຕັບ, ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ຊັອງ, ກະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕາ ເບີນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ອັນ.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ອາໂຢ່ະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶນແຍ່ະ ຣາງຶ່ຮ ຣາແຮີ ອັນ. ຄັນ ໄຮ ຕະ ນ່ະກັອຍ, ໄຮ ດັງ ກຣັ່ກ ໄຮ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ອັນ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶງເຄາະ ກວາຍ ກັອຍ ຕະ ນ່ະ ເຢຊູ ຕະ ເຕ່.
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 ອາລັອຮ ເອີຍ! ປັຣນາຍ ເກົາ ຄຽນ ປາຕັບ ເຍືາ ຊານໍ່ ລາ ຕາ ແກີນ ປັຣນາຍ ຕາໄມ. ມາ ປັຣນາຍ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ຕຍາ ກາ ເຍືາ ເບີນ ແຕ ຕາໄງ ເຍືາ ຕາແບິ ຊາອຳ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ປັຣນາຍ ປາຕັບ ຕຍາ ໄນ່ ລາ ປັຣນາຍ ເນົ່າ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ເຈີ່.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 ມາ ຊານໍ່ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ປັຣນາຍ ຕາໄມ ເຕ່. ມັຮ ປັຣນາຍ ປາຕັບ ໄນ່ ລາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ແຕ ເຢຊູ ໂອນ ເຍືາ ຕະ ຕາປູ່ນ. ຍ່ອນ ການຳ ບັອງ ອຶນແຍ່ະ, ກະ ປັ່ງ ກາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ປາເລືາງ ເຈີ່.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ ມາ ອັນ ຊາອັຣ ແຊມອາຍ ອັນ, ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ກັອຍ ອຶນນັ່ອງ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ອາໂຢ່ະ ແຊມອາຍ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ປັ່ງ. ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶງກັອຮ ແດິມ.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ຊາອັຣ ແຊມອາຍ ອັນ, ກວາຍ ກັອຍ ແອີດ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ. ກະ ອັນ ຕາຢັຮ ຕຶ່ງ ອຶນຕຸ ການຳ ຕາ ດັງ ປໍ ແລ່ະໆ, ຍ່ອນ ການຳ ກັອຍ ຕະ ໂອນ ອັນ ແກີດ ນ່ະ ກວາຍ ຊູດ ມັ່ດ.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຍ່ອນ ໂລ່ຍຮ ເຍືາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕັຮ ເຈີ່ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ.
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແກີດ ອຶມປໍ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແອີດ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ນຸ່ມ, ຍ່ອນ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ.
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 ກະ ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ອຶນນັ່ອງ ກັຣແນນ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອຶມປໍ່ ໄຮ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ແກີດ ອຶມປໍ່, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຢຊູ, ອັນ ກາ ແອີດ ອຶນໂຍ່ງ ແຕ ຕາ ຢວາຮ ເບີນ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ກາ ກວາຍ ນຸ່ມ, ຍ່ອນ ເຍືາ ລາ ບັນ ເຣ່ງ ລາລື່. ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ເລືອຍໆ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ກະ ເຍືາ ຣາຈິ່ລ ເຣືາບ ເຈີ່ ເຢືາງ ຊາຕານ.
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ເຍືາ ອຶນໂຈຍ ປາຊິ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ກະ ອຶນໂຈຍ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ຄັນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ມາ ປາຊິ ຣານະ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່, ອັນ ຕາ ເບີນ ປາຊິ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກາ ຈະຈັ່ນ ກວາຍ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ມັ່ດ ກວາຍ ເຮີມ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ກະ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ຄຶ່ດ ໄລ່ ອໍ ກາເລີຍ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ໄນ່ ຕາ ເບີນ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ມາ ແຕີ່ອ໌ ແຕ ແດີຍ ໄນ່ ຊັອງ.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 ກະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່ ກວາຍ ເກີ່ຍ ຊັອງ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ, ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ແກີດ ປິ່ດ ອຶນແຍ່ະ. ມາ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ອັນ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 ກອນ ຣາມອນ ເອີຍ! ແດີຍ ໄນ່ ລາ ແດີຍ ປັຣຊົດ ເລີ່ຍ. ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ເນົ່າ ປາຍ ປັຣແນີ ມັນເຕຣືາ ເບີນ ມານະ ຕະ ອຶນຕີ ອາໂລກ ປາຍ ອັນ ລາ ກຣີດ, ມາ ໄກຣ ລາລື່ ອັນ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ ກຣີດ. ມາ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ, ຊານໍ່ ແຕີ່ອ໌ ເຈີ່ ກຼຶ່ງ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ. ນ່ະກັອຍ ໄຮ ດັງ ແດີຍ ໄນ່ ລາ ແດີຍ ປັຣຊົດ.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 ມັຮ ກວາຍ ກຼຶ່ງ ກັອຍ, ໄລ່ ອຶນຈຸງ ລັ່ອຮ ເບີມ ແຕ ມູ່ ໄຮ, ຍ່ອນ ໄລ່ ຕາ ເບີນ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ. ຄັນ ໄລ່ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ໄຮ, ໄລ່ ແອີດ ເລີ່ຍ ກະ ໄຮ. ມາ ພໍກາ ໄລ່ ລັ່ອຮ, ໄລ່ ອາປັຮ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ກວາຍ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ໄລ່ ຕາ ແກີນ ມູ່ ໄຮ.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 ມາ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ແຈງ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 ເກົາ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ, ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌, ຕາ ແກີນ ເຍືາ ຕາ ຢວາຮ ດັງ. ກະ ຍ່ອນ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ປັຣນາຍ ອາໂລກ ຕາ ເກີ່ຍ ລັ່ອຮ ແຕ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ໄກຣ ລາລື່ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ປາຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ກຣີດ, ກວາຍ ກັອຍ ລາ ກວາຍ ອາໂລກ. ກະ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ຣານະ ເຢຊູ. ກວາຍ ກັອຍ ກາແລີຍຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ກອນ ອັນ ແຮີ.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ກາແລີຍຮ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ມູເຈິງ ອັນ ກາແລີຍຮ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເຕ່. ກະ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຊາອຳ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ກວາຍ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ ເຕ່.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກຍາອ໌ ດໍອ໌ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ເຍືາ ຊັອງ ເຈີ່ ແຕ ຕາໄງ ເຍືາ ຕາແບິ ຊາອຳ ເຢຊູ. ຄັນ ເຍືາ ກຍາອ໌ ເລືອຍໆ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ກັອຍ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ, ເຍືາ ແອີດ ຣາຕອຍ ເລືອຍໆ ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ກອນ ອັນ ແຮີ.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 ກະ ໄນ່ ລາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌ ເຈີ່ ກະ ໄຮ, ໂອນ ເບີນ ອາມົ່ງ ເລືອຍໆ.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 ເກົາ ຄຽນ ມັຮ ປັຣນາຍ ໄນ່ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ ແຕ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ພິ ເຍືາ ໂອນ ຕັຮ ຣານະ ເຢຊູ.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ອັນ ແອີດ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ. ຍ່ອນ ເຍືາ ເບີນ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ອຶງເຄາະ ເບີນ ກວາຍ ອາຕີ ເຍືາ ຣານະ ອາແລ່ະ ປຍາຍ໌ ກະ ຣານະ ອາແລ່ະ ຕາ ເບີນ ປຍາຍ໌. ໄກຣ ລາລື່ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແຕິ່ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ. ກະ ອຶນແຍ່ະ ປັຣນາຍ ອັນ ອາຕີ ໂອນ ເຍືາ ດັງ, ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປຍາຍ໌ ອຶນແຍ່ະ, ອັນ ຕາ ເບີນ ພິ ເຍືາ ມວຍ ຣາມຶ່ຮ ອຶນເຕົ່າ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ເລືອຍໆ ແກີດ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 ເຈີ່ ຊານໍ່, ກອນ ຣາມອນ ເອີຍ, ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແອີດ ເລືອຍໆ ມວຍ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ໂອນ ອຶນແຍ່ະ ມັຮ ໄຮ ຍັ່ນ ລາລື່ ກະ ຕາ ເບີນ ກູມາລ ຕະ ອຶນເຕົ່າ ຕຶ່ງ ຕາໄງ ເຢຊູ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕານັ່ອງ ອໍ; ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ເຕ່ ກວາຍ ອາແລ່ະ ກາ ຕະ ຕານັ່ອງ ອໍ, ກວາຍ ກັອຍ ແກີດ ກອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເຈີ່.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.