1 Coríntios 9
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NVT
1 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕະ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ມັ່ດ ເກົາ ເຮີມ ເຈີ່ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຊາອຳ ອັນ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເກົາ.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາ ກາ ເນົ່າ ກາຕິຮ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 ໄລ່ ກາ ປາຍ ເກົາ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາເບຼິຮ ລັ່ຮ ໄລ່ ນ່ະໄນ່:
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ, ຄັນ ເກົາ ແຊອ໌ ແຕ ໄລ່ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຊານາ ໂດຍ ຣາແວັ່ຮ ໂອນ ເກົາ?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 ຄັນ ເກົາ ເບີນ ລາກວຍ ເປາະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ເນ່ ຊາລີອ໌ ຮິ ມູເຈິງ ມັຮ ຈຸ່ມ ກາ ຊາອຳ ເບີນ ເນ່ ຊາລີອ໌ ເປໂຕ ກະ ມັຮ ອາແອມ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ກະ ບາຣນາບາ ອຶງເຄາະ ຈໍ່ອ໌ ຊັຣນາ ດໍອ໌ ຊານາ ຈະ ຮິ ເບີມ ບໍ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ແກີດ ຕາຮານ ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປຣະ ກາໄຊ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ຊວນ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ຊວນ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ແກະ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌ ແກະ ກັອຍ.
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຊາກຳ ແຕ ຈະ ເກົາ ເບີມ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ດຸ ອີ ປາຍ. ມາ ຕຶ່ງ ຄານອດ ໂມເຊ, ອັນ ອາຕີ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 ອັນ ປາຍ:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ອັນ ອາຕີ ໄຮ ແຮີ. ຄັນ ເບີນ ບາຣ ນະ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ໄທຣ, ມານະ ຈັ່ດ ກະ ມານະ ແອັນ ຊອດ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶມປຣ່ອມ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 ຮິ ອາຕີ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ຮິ ຈົຮ ກຼອງ ໂອນ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ຮິ ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ຮິ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ, ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຮິ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ?
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາຕີ ເຍືາ, ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ໄລ່ ກັອຍ, ກະ ເຍືາ ຊານາ ໄລ່. ປຍາຍ໌ ລາ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ຮິ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ຮິ ຈີວ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອຶນເຕົ່າ ກາຕັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ອີດ ຊັຣນາ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ກາ ມ່ອບ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ກັອຍ ຈາ ມູ ປູ່ດ ແຕ ເກຣີ່ງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊານາ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 ມາ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊານາ ເກົາ. ຄາອ໌ ເກົາ ກູຈີດ ຊັອງ ແຕ ເນົ່າ ປາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຊານາ ເກົາ.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອດ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ບາບ ລາລື່ ເກົາ, ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 ຄັນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເກົາ ເບີນ ເກືາ. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເກືາ ໂອນ ເກົາ? ເກືາ ເກົາ ລາ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ເກົາ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ອີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຄັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ, ລາ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ອີດ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ກວາຍ ອາແລ່ະ, ມາ ເກົາ ປຣ່ອມ ແກີດ ຊູລ ກູ່ ນະ ກວາຍ. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເກົາ ຕະ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຄານອດ ໂມເຊ, ມາ ພໍກາ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຣີ່ດ ກັອຍ, ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ຢວາຮ, ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແກີດ ເຢົ່າ ຣາຕອຍ ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ກູ່ ຣານະ ເກົາ ຕະ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 ຄັນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ຕາລຸ່ຮ ຣາຊິງ, ເບີນ ມານະ ຊັອງ ກາ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ອັນ ຕາລຸ່ຮ ໄຈ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ເຕ່.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຊິງ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ແທຣິງ ແອບ ກະ ຣາບັນ ໂອນ ອໍ ຈະ ໄລ່ ເບີມ. ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣາຊິງ ກັອຍ. ມາ ເກືາ ກັອຍ ປິ່ດ ໄຈ ລາລື່. ມາ ໄຮ ອຶງເຄາະ ແທຣິງ ຣຍານ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ແທຣິງ ອີ ເບີນ ເກືາ ກັອຍ, ນ່ະ ເກົາ ຕາລຸ່ຮ ຕານັ່ອງ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ໄຈ. ກະ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຣາຊິງ ຣາຈົ່ກ ເຕ່; ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈົ່ກ ແມີດແມີ ຊັອງ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແມີດແມີ ຊັອງ.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແອບ ຈະ ເກົາ ເບີມ ເຣ່ງ ລາລື່, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອັນ ຊາງັດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ອຶງກັອຮ ແວັດ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ເບີມ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.