1 Coríntios 9

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕະ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ມັ່ດ ເກົາ ເຮີມ ເຈີ່ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຊາອຳ ອັນ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເກົາ.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາ ກາ ເນົ່າ ກາຕິຮ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 ໄລ່ ກາ ປາຍ ເກົາ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາເບຼິຮ ລັ່ຮ ໄລ່ ນ່ະໄນ່:
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ, ຄັນ ເກົາ ແຊອ໌ ແຕ ໄລ່ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຊານາ ໂດຍ ຣາແວັ່ຮ ໂອນ ເກົາ?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 ຄັນ ເກົາ ເບີນ ລາກວຍ ເປາະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ເນ່ ຊາລີອ໌ ຮິ ມູເຈິງ ມັຮ ຈຸ່ມ ກາ ຊາອຳ ເບີນ ເນ່ ຊາລີອ໌ ເປໂຕ ກະ ມັຮ ອາແອມ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ກະ ບາຣນາບາ ອຶງເຄາະ ຈໍ່ອ໌ ຊັຣນາ ດໍອ໌ ຊານາ ຈະ ຮິ ເບີມ ບໍ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ແກີດ ຕາຮານ ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປຣະ ກາໄຊ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ຊວນ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ຊວນ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ແກະ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌ ແກະ ກັອຍ.
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຊາກຳ ແຕ ຈະ ເກົາ ເບີມ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ດຸ ອີ ປາຍ. ມາ ຕຶ່ງ ຄານອດ ໂມເຊ, ອັນ ອາຕີ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ອັນ ປາຍ:
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ອັນ ອາຕີ ໄຮ ແຮີ. ຄັນ ເບີນ ບາຣ ນະ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ໄທຣ, ມານະ ຈັ່ດ ກະ ມານະ ແອັນ ຊອດ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶມປຣ່ອມ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 ຮິ ອາຕີ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ຮິ ຈົຮ ກຼອງ ໂອນ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ຮິ ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ຮິ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ, ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຮິ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ?
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາຕີ ເຍືາ, ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ໄລ່ ກັອຍ, ກະ ເຍືາ ຊານາ ໄລ່. ປຍາຍ໌ ລາ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ຮິ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ຮິ ຈີວ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອຶນເຕົ່າ ກາຕັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ອີດ ຊັຣນາ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ກາ ມ່ອບ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ກັອຍ ຈາ ມູ ປູ່ດ ແຕ ເກຣີ່ງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊານາ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ມາ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊານາ ເກົາ. ຄາອ໌ ເກົາ ກູຈີດ ຊັອງ ແຕ ເນົ່າ ປາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຊານາ ເກົາ.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອດ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ບາບ ລາລື່ ເກົາ, ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 ຄັນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເກົາ ເບີນ ເກືາ. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເກືາ ໂອນ ເກົາ? ເກືາ ເກົາ ລາ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ເກົາ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ອີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຄັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ, ລາ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ອີດ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ກວາຍ ອາແລ່ະ, ມາ ເກົາ ປຣ່ອມ ແກີດ ຊູລ ກູ່ ນະ ກວາຍ. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເກົາ ຕະ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຄານອດ ໂມເຊ, ມາ ພໍກາ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຣີ່ດ ກັອຍ, ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ຢວາຮ, ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແກີດ ເຢົ່າ ຣາຕອຍ ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ກູ່ ຣານະ ເກົາ ຕະ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 ຄັນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ຕາລຸ່ຮ ຣາຊິງ, ເບີນ ມານະ ຊັອງ ກາ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ອັນ ຕາລຸ່ຮ ໄຈ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ເຕ່.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຊິງ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ແທຣິງ ແອບ ກະ ຣາບັນ ໂອນ ອໍ ຈະ ໄລ່ ເບີມ. ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣາຊິງ ກັອຍ. ມາ ເກືາ ກັອຍ ປິ່ດ ໄຈ ລາລື່. ມາ ໄຮ ອຶງເຄາະ ແທຣິງ ຣຍານ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ແທຣິງ ອີ ເບີນ ເກືາ ກັອຍ, ນ່ະ ເກົາ ຕາລຸ່ຮ ຕານັ່ອງ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ໄຈ. ກະ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຣາຊິງ ຣາຈົ່ກ ເຕ່; ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈົ່ກ ແມີດແມີ ຊັອງ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແມີດແມີ ຊັອງ.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແອບ ຈະ ເກົາ ເບີມ ເຣ່ງ ລາລື່, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອັນ ຊາງັດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ອຶງກັອຮ ແວັດ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ເບີມ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.