1 Coríntios 9

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ. ຣານະ ອຶນເຕົ່າ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເຕ່ອ໌ ເກົາ ຕະ. ປຍາຍ໌ ລາລື່ ມັ່ດ ເກົາ ເຮີມ ເຈີ່ ເຢຊູ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ນ່ະກັອຍ, ເຍືາ ຊາອຳ ອັນ ລາ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ເກົາ.
1 Não sou eu livre? Não sou apóstolo? Não vi eu a Jesus nosso Senhor? Não sois vós obra minha no Senhor?
2 ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ຕາ ເບີນ ນັ່ບ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ, ມາ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ ໂອນ ເຍືາ. ເຍືາ ເບີນ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ລາ ນ່ະ ຕາ ກາ ເນົ່າ ກາຕິຮ ເຈີ່ ໂອນ ກວາຍ ດັງ ປາຍ ເກົາ ລາ ກວາຍ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos para vós o sou; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 ໄລ່ ກາ ປາຍ ເກົາ, ເກົາ ເຕ່ອ໌ ອາເບຼິຮ ລັ່ຮ ໄລ່ ນ່ະໄນ່:
3 Esta é a minha defesa para com os que me acusam.
4 ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ, ຄັນ ເກົາ ແຊອ໌ ແຕ ໄລ່ ກາ ຊັອງ ປັຣນາຍ ເກົາ ໂອນ ໄລ່ ຊານາ ໂດຍ ຣາແວັ່ຮ ໂອນ ເກົາ?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 ຄັນ ເກົາ ເບີນ ລາກວຍ ເປາະ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ມັນຕຸ ກະ ເກົາ, ປຍາຍ໌ ມາ ຕາ ເບີນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ເນ່ ຊາລີອ໌ ຮິ ມູເຈິງ ມັຮ ຈຸ່ມ ກາ ຊາອຳ ເບີນ ເນ່ ຊາລີອ໌ ເປໂຕ ກະ ມັຮ ອາແອມ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ກາ ເຢຊູ ຣຽຮ ປາຈຸ່ຮ?
5 Não temos nós direito de levar conosco esposa crente, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 ມາ ນານ່ະ ເຍືາ ໂອນ ເກົາ ກະ ບາຣນາບາ ອຶງເຄາະ ຈໍ່ອ໌ ຊັຣນາ ດໍອ໌ ຊານາ ຈະ ຮິ ເບີມ ບໍ?
6 Ou será que só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ແກີດ ຕາຮານ ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປຣະ ກາໄຊ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ຕະ ຊວນ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ປາໄລ ແຕ ຊວນ ກັອຍ. ກະ ຕາ ເກີ່ຍ ເບີນ ກວາຍ ກາ ກຍາອ໌ ແກະ, ມາ ຕາ ເບີນ ຈາ ໄຊອ໌ ແກະ ກັອຍ.
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 ເກົາ ປາຍ ນ່ະກັອຍ, ເກົາ ຊາກຳ ແຕ ຈະ ເກົາ ເບີມ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ກວາຍ ດຸ ອີ ປາຍ. ມາ ຕຶ່ງ ຄານອດ ໂມເຊ, ອັນ ອາຕີ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່.
8 Porventura digo eu isto como homem? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 ອັນ ປາຍ:
9 Pois na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca do boi quando debulha. Porventura está Deus cuidando dos bois?
10 ມາ ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ລາ ອັນ ອາຕີ ໄຮ ແຮີ. ຄັນ ເບີນ ບາຣ ນະ ອຶມປຣ່ອມ ຕະ ໄທຣ, ມານະ ຈັ່ດ ກະ ມານະ ແອັນ ຊອດ, ໄລ່ ບາຣ ນະ ກັອຍ ອຶມປຣ່ອມ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣານະ ໄລ່ ຕະ.
10 Ou não o diz certamente por nós? Com efeito, é por amor de nós que está escrito; porque o que lavra deve debulhar com esperança de participar do fruto.
11 ຮິ ອາຕີ ເຈີ່ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ. ໄນ່ ລາ ນ່ະ ຮິ ຈົຮ ກຼອງ ໂອນ ເຍືາ. ນ່ະກັອຍ, ຄັນ ຮິ ແຊອ໌ ເຍືາ ຈ່ອຍ ໂອນ ຮິ ເບີນ ເກຣີ່ງ ຊັຣນາ ຈາ, ນານ່ະ ເຍືາ ຄຶ່ດ ຮິ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌ ບໍ?
11 Se nós semeamos para vós as coisas espirituais, será muito que de vós colhamos as matérias?
12 ຄັນ ເບີນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ມາ ອາຕີ ເຍືາ, ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ໄລ່ ກັອຍ, ກະ ເຍືາ ຊານາ ໄລ່. ປຍາຍ໌ ລາ ເຍືາ ຢຳນັ່ບ ຮິ ກາເລີຍ ແຕ ໄລ່ ກັອຍ, ຍ່ອນ ຮິ ອາຕີ ເຍືາ ແຕ ອຶນໂຍ່ງ ລາລື່. ມາ ຮິ ຕາ ເບີນ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ຮິ ຈີວ໌ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຕຸ່ຮ ກັ່ດ ຕາ ເບີນ ໂອນ ອຶນເຕົ່າ ກາຕັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ.
12 Se outros participam deste direito sobre vós, por que não nós com mais justiça? Mas nós nunca usamos deste direito; antes suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 ເຍືາ ດັງ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕະ ຣານະ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ອີດ ຊັຣນາ ແຕ ດຸງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່. ກະ ໄລ່ ກາ ມ່ອບ ເກຣີ່ງ ຊາງ ຕຶ່ງ ຊັນເຕຣືາງ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ດຸງ ຊາງ ປື່ດ, ໄລ່ ກັອຍ ຈາ ມູ ປູ່ດ ແຕ ເກຣີ່ງ ຊາງ ກັອຍ ເຕ່.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que servem ao altar, participam do altar?
14 ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເຈີ່ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຊາງັດ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ຊານາ ກວາຍ ກາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ ໂອນ ໄລ່.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 ມາ ເກົາ ຕາ ເກີ່ຍ ແຊອ໌ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ເຍືາ. ກະ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຄຽນ ປັຣນາຍ ໄນ່ ໂອນ ເຍືາ ອຶງເຄາະ ຊານາ ເກົາ. ຄາອ໌ ເກົາ ກູຈີດ ຊັອງ ແຕ ເນົ່າ ປາຍ ເກົາ ອາຕີ ເຍືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ເຍືາ ຊານາ ເກົາ.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas tenho usado. Nem escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 ເກົາ ຕາ ເບີນ ໂອດ ອຶນເຕົ່າ ຍ່ອນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ກັອຍ. ບາບ ລາລື່ ເກົາ, ຄັນ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
16 Pois, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, porque me é imposta essa obrigação; e ai de mim, se não anunciar o evangelho!
17 ຄັນ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ຍ່ອນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ, ເກົາ ເບີນ ເກືາ. ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ໄນ່ ປວາຍ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ ເບີມ. ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣານະ ໄນ່. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕາ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ອຶນເຕົ່າ.
17 Se, pois, o faço de vontade própria, tenho recompensa; mas, se não é de vontade própria, estou apenas incumbido de uma mordomia.
18 ນ່ະກັອຍ ອຶນເຕົ່າ ກາ ເກືາ ໂອນ ເກົາ? ເກືາ ເກົາ ລາ ນ່ະໄນ່: ເກົາ ຊັອງ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເຈີ່ ເກົາ ອາຕີ ເມືາດ ຊັອງ, ຕາ ເບີນ ອີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ກວາຍ ການໍ່ອ໌. ຄັນ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ອີດ, ລາ ເຕ່ອ໌ ເກົາ ອີດ ນ່ະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ເຕ່.
18 Logo, qual é a minha recompensa? É que, pregando o evangelho, eu o faça gratuitamente, para não usar em absoluto do meu direito no evangelho.
19 ເກົາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ຊູລ ກວາຍ ອາແລ່ະ, ມາ ເກົາ ປຣ່ອມ ແກີດ ຊູລ ກູ່ ນະ ກວາຍ. ເກົາ ຕະ ນ່ະກັອຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ຊາອຶ່ຍ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ເກົາ ອາຕີ ໄລ່.
19 Pois, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos para ganhar o maior número possível:
20 ແຕີ່ອ໌ ເກົາ ອາຕີ ມັຮ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ເກົາ ຕະ ນ່ະ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕາປູ່ນ ນັ່ອງ ຄານອດ ໂມເຊ, ມາ ພໍກາ ເກົາ ອາຕີ ກວາຍ ກາ ຕາປູ່ນ ຄານອດ ຣີ່ດ ກັອຍ, ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ.
20 Fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivesse eu debaixo da lei {embora debaixo da lei não esteja}, para ganhar os que estão debaixo da lei;
21 ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ເກົາ ຕະ ມູເຈິງ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕັຮ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກະ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ.
21 para os que estão sem lei, como se estivesse sem lei {não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo}, para ganhar os que estão sem lei.
22 ມັຮ ໄລ່ ກາ ຕາ ເບີນ ຊາອຳ ເຣ່ງ ຢວາຮ, ເກົາ ແກີດ ນ່ະ ໄລ່ ກັອຍ ເຕ່ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ກັອຍ ຊາອຳ ເຣ່ງ ອາຊັອຮ ແອັນ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແກີດ ເຢົ່າ ຣາຕອຍ ກະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ໂອນ ເຕ່ອ໌ ໄລ່ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ. ກູ່ ຣານະ ເກົາ ຕະ, ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ກວາຍ ຊາອຳ ເຢຊູ ກຣີດ ຍ່ອນ ແຕ ຣານະ ກັອຍ.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para por todos os meios chegar a salvar alguns.
23 ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກັອຍ ເກົາ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດັງ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ. ນ່ະກັອຍ ເກົາ ເບີນ ບຸ່ນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ເຕ່.
23 Ora, tudo faço por causa do evangelho, para dele tornar-me co-participante.
24 ຄັນ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ຕາລຸ່ຮ ຣາຊິງ, ເບີນ ມານະ ຊັອງ ກາ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ອັນ ຕາລຸ່ຮ ໄຈ. ນ່ະກັອຍ ອຶງເຄາະ ເຍືາ ຕະ ມູເຈິງ ກວາຍ ກັອຍ ເຕ່. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ແທຣິງ ຕາປູ່ນ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ ໂອນ ເຍືາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ເຕ່.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só é que recebe o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 ອຶນແຍ່ະ ກູ່ ນະ ກວາຍ ກາ ຢໍອ໌ ອີ ຣາຊິງ, ອຶງເຄາະ ໄລ່ ແທຣິງ ແອບ ກະ ຣາບັນ ໂອນ ອໍ ຈະ ໄລ່ ເບີມ. ຍ່ອນ ນານ່ະ ໄລ່ ມາ ຕະ ນ່ະກັອຍ? ຍ່ອນ ໄລ່ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ແຕ ຣາຊິງ ກັອຍ. ມາ ເກືາ ກັອຍ ປິ່ດ ໄຈ ລາລື່. ມາ ໄຮ ອຶງເຄາະ ແທຣິງ ຣຍານ ແຕ ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກຣີດ, ຍ່ອນ ໄຮ ຢໍອ໌ ອີ ເບີນ ເກືາ ກາ ຕາ ເກີ່ຍ ປິ່ດ.
25 E todo aquele que luta, exerce domínio próprio em todas as coisas; ora, eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ຕະ ແທຣິງ ອີ ເບີນ ເກືາ ກັອຍ, ນ່ະ ເກົາ ຕາລຸ່ຮ ຕານັ່ອງ ໂອນ ແຕີ່ອ໌ ໄຈ. ກະ ເກົາ ລາ ນ່ະ ກວາຍ ຣາຊິງ ຣາຈົ່ກ ເຕ່; ເກົາ ຕາ ເບີນ ຈົ່ກ ແມີດແມີ ຊັອງ. ມູເຈິງ ກັອຍ ເຕ່, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣານະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ແມີດແມີ ຊັອງ.
26 Pois eu assim corro, não como indeciso; assim combato, não como batendo no ar.
27 ນ່ະກັອຍ ເກົາ ແອບ ຈະ ເກົາ ເບີມ ເຣ່ງ ລາລື່, ຢໍອ໌ ອີ ໂອນ ອັນ ຊາງັດ ຣາງຶ່ຮ ເກົາ. ອຶງກັອຮ ແວັດ ເກົາ ອາຕີ ໂອນ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ເບີມ ຕາ ເບີນ ຣັ່ບ ເກືາ ຍ່ອນ ເກົາ ຕະ ຕາ ປຍາຍ໌.
27 Antes subjugo o meu corpo, e o reduzo à submissão, para que, depois de pregar a outros, eu mesmo não venha a ficar reprovado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.