1 Coríntios 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NTLH
3 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ, ອັນ ເບີນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ກູ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ອໍ, ກະ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ອາຕີ ຣາໄລ່ຮ ລາລື່ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແຮີ.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 ກະ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກາ ຮິ ອາຕີ ແກີດ ຈັບ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອິ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ບັອງ ກາ ເຍືາ ແອີດ ເກຣາະ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຕິ ເຍືາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຍືາ ໂອນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກອນ ອັນ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌, ລາ ລື່ ອັນ ຕະ.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາຕັຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ ນັ່ອງ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ, ກະ ຕາປູ່ນ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເບີນ ກວາຍ ແຕ ດຸງຊູ ຄະໂລເອ, ໄລ່ ເບີນ ອາຕີ ເກົາ ແຈງ ເຈີ່ ປາຍ ມູ່ ເຍືາ ຣາໂລຍຮ ຣາຈຽນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 ຊານໍ່ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ປັຣນາຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຍືາ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ, ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ອາໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ເປໂຕ." ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ກຣີດ."
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ອາຣັ່ງ ປາຍ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກຣີດ! ປຍາຍ໌ ລາລື່, ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ຕາງ ເຍືາ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ! ກະ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ຕາ ເກີ່ຍ ເນົ່າ ຕາບາອ໌ ຣາມຶ່ຮ ໂປໂລ ໂອນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຍືາ.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ບາຣ ນະ ກີຊະໂປ ກະ ໄຄໂຢ ຊັອງ.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 ໂອ! ກະ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊະເຕພານາ ກະ ດຸງຊູ ອັນ ແຮີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊາແຍີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ກວາຍ. ມາ ອັນ ກູອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ. ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ. ຄັນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອຶນຕຣູ່, ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ປັຣນາຍ ເຍືາ ກັ່ດ ດັງ, ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຍືາ.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 ຄັນ ໄຮ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຢຸ່ຮ. ມາ ໄຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌, ອຶນນັ່ອງ ອີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊາ ບໍ? ກວາຍ ກາ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ, ອຶນນັ່ອງ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ບໍ? ກະ ກວາຍ ກາ ດັງ ຕະ ອຶນຕີ ແບຼງ, ອຶນນັ່ອງ ແບຼງ ບໍ? ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນ່ະກັອຍ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຊາກູລ ເມືາດ.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຍ່ອນ ໄລ່ ດັງ ມັຮ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ໄລ່ ເບີມ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ໄຮ ອາຕີ, ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ແດີຍ ໄນ່ ປາຍ ປັຣນາຍ ຢຸ່ຮ.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ, ກະ ກວາຍ ກຣີກ ຈາຈໍ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 ມາ ໄຮ ໄນ່, ໄຮ ອາຕີ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກຣີດ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອັຣ ຕະ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ. ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌, ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ກຣີດ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ ກະ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ເບີນ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກູລ, ມາ ປັຣນາຍ ຊາກູລ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ໄລ່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອຽວ໌, ມາ ຣານະ ເນົ່າ ປາຍ ອຽວ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ບັນ ເຣ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ຣານະ ເຣ່ງ ແຕ ກວາຍ.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ. ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ດຸ ຄຶ່ດ, ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ປື່ດ. ກະ ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ, ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊັອງ ກູມາລ; ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ປື່ດ ລາລື່ ແກີດ ກູມາລ ຕະ.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ອີດ ມັຮ ກາ ກວາຍ ຕຸ່ຮ ກາດີດ ຕາ ເບີນ ເກືາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ອັນ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດຸ ພາມາດ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ນ່ະກັອຍ, ລາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ປື່ດ ກະ ອໍ ລາລື່ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່. ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ເບີນ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ໄຮ ແກີດ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ໄຮ ເບີນ ຣານະ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ເຕ່ນ ໄຮ ເຈີ່.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 ນ່ະກັອຍ, ແກີດ ຊັງໄກຣ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.