1 Coríntios 1

ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ, ອັນ ເບີນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ກູ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ອໍ, ກະ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ອາຕີ ຣາໄລ່ຮ ລາລື່ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແຮີ.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 ກະ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກາ ຮິ ອາຕີ ແກີດ ຈັບ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອິ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ບັອງ ກາ ເຍືາ ແອີດ ເກຣາະ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຕິ ເຍືາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຍືາ ໂອນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກອນ ອັນ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌, ລາ ລື່ ອັນ ຕະ.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາຕັຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ ນັ່ອງ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ, ກະ ຕາປູ່ນ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເບີນ ກວາຍ ແຕ ດຸງຊູ ຄະໂລເອ, ໄລ່ ເບີນ ອາຕີ ເກົາ ແຈງ ເຈີ່ ປາຍ ມູ່ ເຍືາ ຣາໂລຍຮ ຣາຈຽນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 ຊານໍ່ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ປັຣນາຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຍືາ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ, ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ອາໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ເປໂຕ." ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ກຣີດ."
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ອາຣັ່ງ ປາຍ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກຣີດ! ປຍາຍ໌ ລາລື່, ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ຕາງ ເຍືາ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ! ກະ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ຕາ ເກີ່ຍ ເນົ່າ ຕາບາອ໌ ຣາມຶ່ຮ ໂປໂລ ໂອນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຍືາ.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ບາຣ ນະ ກີຊະໂປ ກະ ໄຄໂຢ ຊັອງ.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 ໂອ! ກະ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊະເຕພານາ ກະ ດຸງຊູ ອັນ ແຮີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊາແຍີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່.
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ກວາຍ. ມາ ອັນ ກູອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ. ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ. ຄັນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອຶນຕຣູ່, ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ປັຣນາຍ ເຍືາ ກັ່ດ ດັງ, ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຍືາ.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 ຄັນ ໄຮ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຢຸ່ຮ. ມາ ໄຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌, ອຶນນັ່ອງ ອີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊາ ບໍ? ກວາຍ ກາ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ, ອຶນນັ່ອງ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ບໍ? ກະ ກວາຍ ກາ ດັງ ຕະ ອຶນຕີ ແບຼງ, ອຶນນັ່ອງ ແບຼງ ບໍ? ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນ່ະກັອຍ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຊາກູລ ເມືາດ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຍ່ອນ ໄລ່ ດັງ ມັຮ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ໄລ່ ເບີມ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ໄຮ ອາຕີ, ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ແດີຍ ໄນ່ ປາຍ ປັຣນາຍ ຢຸ່ຮ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ, ກະ ກວາຍ ກຣີກ ຈາຈໍ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 ມາ ໄຮ ໄນ່, ໄຮ ອາຕີ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກຣີດ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອັຣ ຕະ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ. ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌, ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ກຣີດ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ ກະ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 ເບີນ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກູລ, ມາ ປັຣນາຍ ຊາກູລ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ໄລ່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອຽວ໌, ມາ ຣານະ ເນົ່າ ປາຍ ອຽວ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ບັນ ເຣ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ຣານະ ເຣ່ງ ແຕ ກວາຍ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ. ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ດຸ ຄຶ່ດ, ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ປື່ດ. ກະ ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ, ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊັອງ ກູມາລ; ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ປື່ດ ລາລື່ ແກີດ ກູມາລ ຕະ.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ອີດ ມັຮ ກາ ກວາຍ ຕຸ່ຮ ກາດີດ ຕາ ເບີນ ເກືາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ອັນ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດຸ ພາມາດ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ນ່ະກັອຍ, ລາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ປື່ດ ກະ ອໍ ລາລື່ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່. ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ເບີນ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ໄຮ ແກີດ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ໄຮ ເບີນ ຣານະ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ເຕ່ນ ໄຮ ເຈີ່.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 ນ່ະກັອຍ, ແກີດ ຊັງໄກຣ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.