1 Coríntios 1
ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປັຣຄັນ ຕາໄມ ປັຣນາຍ ກາຕາງ (ພາສາກາຕາງ) (NCQ) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, chamado para ser um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Sóstenes, nosso irmão,
2 — ausente —
2 à igreja de Deus que está em Corinto, para os que são santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de Jesus Cristo nosso Senhor, tanto deles como nosso:
3 ເກົາ ແຊອ໌ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ອຶມປໍ່ ໄຮ, ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ອຶນເຈົາ ໄຮ, ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ, ກະ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ບັນຊວານ ອຽນ ອໍ ເລືອຍໆ.
3 Graça seja convosco, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເລືອຍໆ, ອັນ ເບີນ ຈ່ອຍ ເມືາດ ເຍືາ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກຣີດ.
4 Eu sempre dou graças ao meu Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo;
5 ຍ່ອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ, ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ດັງ ກຣັ່ກ ລາລື່ ແຕ ກູ່ ປັຣນາຍ ປຍາຍ໌ ອໍ, ກະ ເຕ່ອ໌ ເຍືາ ອາຕີ ຣາໄລ່ຮ ລາລື່ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ ແຮີ.
5 pois em todas as coisas fostes enriquecidos por ele, em toda a palavra e em todo o conhecimento.
6 ກະ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ ກາ ຮິ ອາຕີ ແກີດ ຈັບ ລາລື່ ຕຶ່ງ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ.
6 Assim como o testemunho de Cristo foi confirmado em vós.
7 ນ່ະກັອຍ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ແອິ ມູ ຣາມຶ່ຮ ອໍ ອຶນເຕົ່າ ແຕ ຣາເວືາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ, ບັອງ ກາ ເຍືາ ແອີດ ເກຣາະ ເຢຊູ ກຣີດ ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ເຍືາ ຊາອຳ ຈັບ ລາລື່ ເຕົ່າ ແຕີ່ອ໌ ຕາໄງ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ແຕີ່ອ໌ ລັ່ຮ ປໍ ກູແຕອ໌ ໄນ່. ຕຶ່ງ ຕາໄງ ກັອຍ ເຢຊູ ຕາ ເບີນ ຕິ ເຍືາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ເຍືາ ໂອນ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ກອນ ອັນ ລາ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ. ກະ ອຶນເຕົ່າ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເອີອ໌, ລາ ລື່ ອັນ ຕະ.
9 Deus é fiel, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເຢຊູ ກຣີດ, ອຶນເຈົາ ໄຮ, ເກົາ ແຊອ໌ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ, ໂອນ ເຍືາ ຕາ ເບີນ ຣາຕັຮ ແກີດ ຊາອຶ່ຍ ຈຸ່ມ ນັ່ອງ. ອຶງເຄາະ ເຍືາ ອຶມປຣ່ອມ ມູ ຣາງຶ່ຮ, ກະ ຕາປູ່ນ ມວຍ ປັຣນາຍ ຊັອງ.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa, e que não haja divisões entre vós; antes, sejais perfeitamente unidos, em uma mesma mente e em um mesmo julgamento.
11 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ເບີນ ກວາຍ ແຕ ດຸງຊູ ຄະໂລເອ, ໄລ່ ເບີນ ອາຕີ ເກົາ ແຈງ ເຈີ່ ປາຍ ມູ່ ເຍືາ ຣາໂລຍຮ ຣາຈຽນ ຊາອຶ່ຍ ລາລື່.
11 Pois me tem sido declarado a respeito de vós, irmãos meus, pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 ຊານໍ່ ເກົາ ເບີນ ມວຍ ປັຣນາຍ ເກົາ ຢໍອ໌ ອີ ຕະ ອຶນຕີ ກະ ເຍືາ. ເບີນ ກວາຍ ແຕ ເຍືາ, ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ອາໂປໂລ." ອັນ ກາ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ເປໂຕ." ກະ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ແອັນ ປາຍ: "ເກົາ ໄນ່ ປວາຍ ປັຣນາຍ ກຣີດ."
12 Agora digo isso, a cada um de vós que diz: Eu sou de Paulo, e eu de Apolo, e eu de Cefas, e eu de Cristo.
13 ຄັນ ນ່ະກັອຍ, ອາຣັ່ງ ປາຍ ເບີນ ຊາອຶ່ຍ ກຣີດ! ປຍາຍ໌ ລາລື່, ໂປໂລ ຕາ ເບີນ ກູຈີດ ຕາງ ເຍືາ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ! ກະ ປຍາຍ໌ ລາລື່, ຕາ ເກີ່ຍ ເນົ່າ ຕາບາອ໌ ຣາມຶ່ຮ ໂປໂລ ໂອນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ເຍືາ.
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 ເກົາ ຊາແອີນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊາອຶ່ຍ ນະ ກວາຍ ແຕ ມູ່ ເຍືາ. ມາ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ບາຣ ນະ ກີຊະໂປ ກະ ໄຄໂຢ ຊັອງ.
14 Eu agradeço a Deus pois não batizei nenhum de vós, senão a Crispo e a Gaio;
15 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ເນົ່າ ເຕ່ອ໌ ປາຍ ເຍືາ ຣັ່ບ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ຍ່ອນ ແຕ ຣາມຶ່ຮ ເກົາ.
15 para que ninguém diga que em meu próprio nome fostes batizados.
16 ໂອ! ກະ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ຊະເຕພານາ ກະ ດຸງຊູ ອັນ ແຮີ. ມາ ມັຮ ກວາຍ ການໍ່ອ໌, ເກົາ ຕາ ເບີນ ຊາແຍີ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ໄລ່.
16 E eu batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se eu batizei algum outro.
17 ເຢຊູ ກຣີດ ຕາ ເບີນ ແປຣີ ເກົາ ຕະ ຣີ່ດ ຕຶ່ງ ແດີອ໌ ໂອນ ກວາຍ. ມາ ອັນ ກູອ໌ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອໍ ແຕ ອັນ. ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ກັອຍ, ມາ ເກົາ ຕາ ເບີນ ອາຕີ ປັຣນາຍ ແຄວ໌ ຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ. ຄັນ ເກົາ ອາຕີ ປັຣນາຍ ອຶນຕຣູ່, ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ, ປັຣນາຍ ເຍືາ ກັ່ດ ດັງ, ປັຣນາຍ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ລາ ຕາ ເບີນ ແກີດ ເກືາ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ເຍືາ.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavras, para que não se faça vã a cruz de Cristo.
18 ຄັນ ໄຮ ອາຕີ ແຕ ເຢຊູ ກູຈີດ ຕາງ ໄຮ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ ໂອນ ກວາຍ ກາ ຕາ ຢໍອ໌ ອີ ຊາອຳ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຢຸ່ຮ. ມາ ໄຮ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ, ໄຮ ດັງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ອຳນາດ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ກັອຍ.
18 Porque a pregação da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 ຕຶ່ງ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເນົ່າ ຄຽນ ເຈີ່ ປາຍ:
19 Porque está escrito: Eu destruirei a sabedoria dos sábios e reduzirei a nada o entendimento do prudente.
20 ນ່ະກັອຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌, ອຶນນັ່ອງ ອີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊາ ບໍ? ກວາຍ ກາ ຣຍານ ຊາອຶ່ຍ, ອຶນນັ່ອງ ດັງ ຊາອຶ່ຍ ບໍ? ກະ ກວາຍ ກາ ດັງ ຕະ ອຶນຕີ ແບຼງ, ອຶນນັ່ອງ ແບຼງ ບໍ? ປຍາຍ໌ ລາລື່ ຕາ ເບີນ ແກີດ ນ່ະກັອຍ ນັ່ອງ, ຍ່ອນ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ເບີນ ຕະ ໂອນ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຕຶ່ງ ກູແຕອ໌ ໄນ່ ແກີດ ຣາງຶ່ຮ ຊາກູລ ເມືາດ.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste mundo? Não tem Deus feito insensata a sabedoria deste mundo?
21 ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ! ອັນ ຕະ ໂອນ ກວາຍ ຕາ ເຕ່ອ໌ ດັງ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ອັນ ຍ່ອນ ໄລ່ ດັງ ມັຮ ຣາງຶ່ຮ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ໄລ່ ເບີມ. ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣໍ່ອ໌ ຣາງຶ່ຮ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ກວາຍ ກາ ຊາອຳ ອັນ ຍ່ອນ ແຕ ປັຣນາຍ ໄຮ ອາຕີ, ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ແດີຍ ໄນ່ ປາຍ ປັຣນາຍ ຢຸ່ຮ.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, agradou a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຢໍອ໌ ອີ ເຮີມ ຣານະ ຕາ ເກີ່ຍ ເຮີມ, ກະ ກວາຍ ກຣີກ ຈາຈໍ່ອ໌ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ.
22 Porque os judeus requerem um sinal, e os gregos buscam a sabedoria;
23 ມາ ໄຮ ໄນ່, ໄຮ ອາຕີ ແຕ ຣາງຶ່ຮ ກຣີດ, ອັນ ກາ ກູຈີດ ຕຶ່ງ ອາລ່ອງ ຊັງກັງ. ປັຣນາຍ ກັອຍ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ຊາອັຣ ຕະ ຕາ ແອອ໌ ອີ ຊາງັດ. ກະ ກວາຍ ກາ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ປາຍ ປັຣນາຍ ກັອຍ ລາ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຊາກູລ.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é pedra de tropeço para os judeus, e para os gregos loucura;
24 ມາ ມັຮ ກວາຍ ກາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ກູອ໌, ກາ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ, ກະ ກວາຍ ຕາ ແກີນ ກວາຍ ອິດຊະຣາເອລ ແຮີ, ມັຮ ກວາຍ ກັອຍ ດັງ ກຣີດ ໄນ່ ເບີນ ອຳນາດ ກະ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
24 mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus, e a sabedoria de Deus.
25 ເບີນ ກວາຍ ຢໍອ໌ ອີ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ຊາກູລ, ມາ ປັຣນາຍ ຊາກູລ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ປັຣນາຍ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ໄລ່ ປາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ລາ ອຽວ໌, ມາ ຣານະ ເນົ່າ ປາຍ ອຽວ໌ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ, ລາ ບັນ ເຣ່ງ ກາເລີຍ ແຕ ຣານະ ເຣ່ງ ແຕ ກວາຍ.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 ແຊມອາຍ ເອີຍ! ອຶງເຄາະ ເຍືາ ກູຄຶ່ດ ແຕ ກວາຍ ກາ ແອີດ ຕຶ່ງ ມູ່ ເຍືາ. ຕາປູ່ນ ຣາງຶ່ຮ ກວາຍ ດຸ ຄຶ່ດ, ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ. ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ກວາຍ ປື່ດ. ກະ ບີ່ອ໌ ນະ ເຍືາ ລາ ແຕ ຈຸ່ມເຈືອ ກວາຍ ຊຸ ເບີນ.
26 Porque vedes o vosso chamado, irmãos, que não são muitos os homens sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados;
27 ມາ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ຊາກູລ, ຕະ ໂອນ ໄລ່ ກາ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ຊັອງ ກູມາລ; ກະ ມັຮ ກວາຍ ກາ ຕາ ເບີນ ປື່ດ ອຶນເຕົ່າ ໂອນ ກວາຍ ປື່ດ ລາລື່ ແກີດ ກູມາລ ຕະ.
27 mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as coisas que são poderosas;
28 ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ອີດ ມັຮ ກາ ກວາຍ ຕຸ່ຮ ກາດີດ ຕາ ເບີນ ເກືາ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່. ອັນ ຣຽຮ ມັຮ ກວາຍ ກາ ກວາຍ ການໍ່ອ໌ ດຸ ພາມາດ. ກະ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ຣຽຮ ນ່ະກັອຍ, ລາ ອັນ ຢໍອ໌ ອີ ອາປິ່ດ ກູ່ ຣາມຶ່ຮ ກາ ກວາຍ ຄຶ່ດ ປາຍ ປື່ດ ກະ ອໍ ລາລື່ ຕຶ່ງ ແດີຍ ໄນ່.
28 e Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as coisas que são desprezíveis, sim, as coisas que nada são, para aniquilar a nada as coisas que são;
29 ນ່ະກັອຍ ຕາ ເບີນ ກວາຍ ອາແລ່ະ ເຕ່ອ໌ ໂອດ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ.
29 para que nenhuma carne se glorie em sua presença.
30 ປຍາຍ໌ ລາລື່ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ໂອນ ເຍືາ ແອີດ ມູ ຣາງຶ່ຮ ກະ ເຢຊູ ກຣີດ ເຈີ່. ຍ່ອນ ແຕ ເຢຊູ ກຣີດ, ໄຮ ເບີນ ປັຣນາຍ ຣາໄງ່ອ໌ ຣາລັ່ງ ແຕ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ. ໄຮ ແອີດ ຕານັ່ອງ ອໍ ຢັ່ຮ ເມືາງ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ; ໄຮ ແກີດ ຕາ ເບີນ ໂລ່ຍຮ ອຶນເຕົ່າ, ກະ ໄຮ ເບີນ ຣານະ ຈ່ອຍ ອາມົ່ງ ຍ່ອນ ເຢຊູ ກູຈີດ ເຕ່ນ ໄຮ ເຈີ່.
30 Mas vós sois dele em Cristo Jesus, o qual por parte de Deus nos foi feito sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 ນ່ະກັອຍ, ແກີດ ຊັງໄກຣ ມັຮ ກາ ປຶ່ງ ປັຣນາຍ ເຢືາງ ເຈົາຣາຊີ ປາຍ ແຕ ອຶມແບິ ນ່ະໄນ່:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.