Lamentações 5

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 TOTECO, xiquelnamiqui cati topantitoc. Xijtachili quenicatza nochi techhuetzquilíaj.
1 Lembrai-vos, Senhor, do que nos aconteceu. Olhai, considerai nossa humilhação.
2 Nochi cati eliyaya toaxca ama eltoc inimaco seyoc tali ehuani. Hasta tochajchaj iniaxca masehualme cati amo tiquinixmatij.
2 Nossa herança passou a mãos estranhas, e nossas casas foram entregues a desconhecidos.
3 Tiitztoque quej tiicnotzitzi cati mijque totatahua huan quincajtejque tonanahua quej cahualme.
3 Órfãos, fomos privados de nossos pais, e nossas mães são como viúvas.
4 Hasta at cati eliyaya toaxca, ama monequi tijcohuase. Para tocua monequi tiquixtahuase patiyo.
4 Somente a preço de dinheiro nos é dado beber; a nossa lenha, devemos pagá-la.
5 Huan noja más chicahuac techtaijyohuiltíaj inijuanti cati techtantoque. Ipan moquejquetzaj toquechta para techmictise. Tisiyajtoque pampa techtepotztocatihualahuij huan amo hueli timosiyajquetzaj.
5 Carregando o jugo ao pescoço, somo perseguidos, extenuamo-nos, não há trégua para nós!
6 Hasta monequi timotaejehuilise ica nopa tali Egipto huan tali Asiria ehuani para tijpantise pantzi para tijcuase.
6 Estendemos a mão ao Egito e à Assíria para obtermos o pão para comer.
7 Totatahua tajtacolchijque huan mijque quema ayemo hualayaya inintatzacuiltilis. Ama tojuanti tijselíaj cati quinamiqui quiselijtosquíaj.
7 Pecaram nossos pais, e já não existem, e sobre nós caíram os castigos de suas iniqüidades.
8 Ama technahuatíaj tetequipanohuani huan amo aqui para techmaquixtis inimaco.
8 Um povo de escravos domina sobre nós. Ninguém nos arrebata de suas mãos.
9 Tahuel mahuilili ipan ten hueli hora quema tiquisaj para tijtemojtinemise tacualisti ipan huactoc tali pampa huelis techmictise tocualancaitacahua.
9 Se comemos o pão, é com perigo de nossa vida, por causa da espada que ataca no deserto.
10 Tata tocuetaxo quej tiitztosquíaj ipan horno pampa timiquij ica mayanti cati techtotoncamaca.
10 Nossa pele esbraseou-se como ao forno, sob os ardores da fome.
11 Ipan ni altepet Jerusalén, ipan tepet Sion, huan ipan nochi ni tali Judá tocualancaitacahua quinpinahualtíaj tosihuajhua huan toichpocahua.
11 Foram violadas as mulheres de Sião e as jovens nas cidades de Judá;
12 Totanahuatijca itapalehuijcahua quincuahuiyonijque ica inihuexmajpil. Amo quintepanitaque tomasehualhua cati huehuentzitzi.
12 chefes foram executados pelas mãos {dos inimigos} que nenhum respeito tiveram pelos anciãos.
13 Masehualme cati tetixtoque, quintixiltíaj, huan telpocame siyahuij pampa quinnelcuajcuahuiltíaj.
13 Jovens tiveram que girar a mó, e adolescentes vergaram sob o peso dos fardos de lenha.
14 Ayecmo aquijme huehuentzitzi cati mosehuíaj para camanaltise campa nopa caltemit ipan nopa tepamit cati quiyahualo toaltepe. Ayecmo aquijme quicaqui cati huicaj telpocame.
14 Não se assentam mais às portas os anciãos, deixaram os jovens de dedilhar as cordas da lira.
15 Ayecmo tijpiyaj paquilisti ipan toyolo. Achtohuiya timijtotiyayaj ica paquilisti, pero ama nochi mocuectoc choquisti.
15 Fugiu-nos a alegria dos corações; nossas danças se converteram em luto.
16 Ya tantoc iyejca toaltepe huan totanahuatil. Tiitztoque quej se tanahuatijquet cati quiquixtilijtoque icorona huan campa tanahuatiyaya. Teicneltijque tiisraelitame, pampa miyac titajtacolchijtoque.
16 Caiu-nos da cabeça a coroa; desgraçados de nós, porque pecamos.
17 Yeca tojuanti fiero tijmatij ipan toyolo huan titapolohuaj. Ayecmo hueli titachiyaj cuali.
17 Amargurou-se-nos o coração, e nossos olhos toldaram-se {de lágrimas},
18 Ni tepet Sion mocajtoc tatzitzicatoc. Nochi quistejtoque. Campa eltoya altepet Jerusalén ama nemij cayochime.
18 porque o monte Sião foi assolado, e nele andam à solta os chacais.
19 Pero ta, TOTECO, para nochipa titanahuatis. Tiitztos ipan mosiya ipan ilhuicac huan tijpiyas nochi tequiticayot hasta toixhuihua quipiyase iniixhuihua huan para nochipa.
19 Vós, porém, Senhor, sois eterno, e vosso trono subsistirá através dos tempos.
20 Amo techelcahua para nochipa. Ya miyac xihuit quipiya para amo techelnamictoc.
20 Por que persistir em esquecer-nos? Por que abandonar-nos para sempre?
21 TOTECO, techcuepalti ten tajtacoli para sempa ma timitztoquilica. Xijyancuili toyolo para sempa ma eli cuali quej achtohuiya.
21 Reconduzi-nos a vós, Senhor; e voltaremos. Fazei-nos reviver os dias de outrora.
22 O ¿huelis ta techhuejcamajcajtoc? ¿Huelis noja tahuel ticualani ica tojuanti?
22 A menos que nos tenhais abandonado, e que contra nós demasiadamente vos tenhais irritado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.