Jó 9

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então Jó respondeu:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco amo quihuejcamajcahua cati xitahuac. Pero ¿quenicatza huelis se masehuali mochihuas xitahuac iixpa Toteco Dios?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Sinta se masehuali quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, amo hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itatzintoquilijcahua.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Pampa Toteco Dios tahuel talnamiqui huan tahuel quipiya chicahualisti. ¿Ajquiya motehui ihuaya huan tatanqui?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuenía tepeme. Quinixcuepa ipan se talojtzi huan amo aqui momaca cuenta.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Quiojolinía ni taltipacti hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tahuel mojmolinicaj itaquetzalhua.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Sinta Toteco quimaca tanahuatili, tonati amo cahuanis, huan sitalime amo taahuise.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Toteco iseltitzi quipatajqui ilhuicacti. Yaya nejnemi ipan hueyi at para quitamachihuas ihuexca.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitalime hasta inijuanti cati nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyaqui sitalime cati motzquitoque san sejco ica tatzinta ipan ilhuicacti.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui huelis quimachilis. Quichihua tahuel miyac tiochicahualnescayot hasta amo aqui huelis quipohuas.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 “Pero quema yaya pano noixpa, amo niquita. Quema yaya nentinemi nonechca, amo nijmachilía.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Quema Toteco quititani miquilisti para quiitzquis se masehuali, ¿ajquiya hueli quitzacuilis para ma amo quichihua? O ¿ajquiya mosemacas para quitatzintoquilis: ‘taya tijchihua’?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Toteco Dios amo quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi cati mohueyimatij.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 “Huajca ¿ajquiya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti? ¿Ica taya camanali huelis nimomanahuis iixpa?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Masque amo teno nijchijtoc, amo hueli nimomanahuis ica miyac camanali. San nijtajtanisquía ma techtasojta huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yaya Juez.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Masque nijnojnotzasquía huan yaya technanquilisquía, amo nijneltoca para nelía techtacaquilisquía.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Yaya quimiyaquilisquía notaijyohuilis huan techtzontamiltisquía, masque amo teno nijchijtoc.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Yaya amo techcahuilía ma nitaijyotilana. San pano techtaijyohuiltía.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Sinta ticamanalti ten fuerza, Toteco Dios yaya cati más quipiya fuerza. Sinta ticamanaltisquía ten ajquiya más xitahuac, yaya tatanis. Amo aqui hueli quitelhuis ica yon se tamanti.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Masque na niquijtosquía amo nijhuica tajtacoli, ica nocamac nimotelhuisquía. Huan masque niquijtosquía para amo aqui huelis techtelhuis, Toteco Dios techilhuisquía para senquisa nitajtacolchijquet.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 “Masque amo teno nijchijtoc, niquita para amo teno ipati. ¡Niquijiya nonemilis!
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Toteco quinita cati xitahuaque huan cati tajtacolchihuaj quej san se. Yeca niquijtohua para san se quitzontamiltía cati cuali huan cati amo cuali.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Quema huala se fiero cocolisti ipan masehualme cati amo teno quichijtoque, yaya san huetzca.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Quema se tali huetzi inimaco tacame cati mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac. Sinta amo ya Toteco Dios cati quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac, huajca, ¿ajquiya quichihua?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 “Nonemilis panotiya chicahuac quej se motalojquet. Quena, nimantzi pano huan amo niquita se talojtzi ten paquilisti.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Quej se pilcuaacaltzi yahui chicahuac ipan at huan se cuatojti chicahuac patani para quiitzquis se piyo, quej nopa nojquiya nimantzi panotiya nonemilis.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Masque nijchihuilía campeca para niquelcahuas notaijyohuilis huan nijcahuasquía notequipachol huan nijchihuasquía campeca para niyolpactos, amo techpalehuisquía.
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 “Ta Toteco noja más taijyohuilisti techtitanilisquía. Pampa nijmati ta, tiToteco Dios, techita para amo nixitahuac moixpa.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Masque nijchihua cati cuali o cati amo cuali, ta temachti techtatzacuiltis. Huajca ¿para ten nijchihuas campeca?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Masque nimaltisquía ica at huan nimomajtequisquía ica nopa xapo cati más tapajpaca,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 ta techcalaquisquía ipan se soqui ostot huan techchihuasquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya techijiyasquía.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 “Toteco amo ya se tacat quej na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Amo hueli nijhuicas iixpa se juez para nijtelhuis.
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Nipaquisquía sinta itztosquía se cati huelisquía motajcoquetzas tatajco ten na huan Toteco Dios para techyoltalisquía, pero amo aqui.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Sinta itztosquía se cati motajcoquetzasquía, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayecmo techtaijyolhuilti, huan ayecmo niquimacasisquía itatzacuiltilis.
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Huajca nihuelisquía nijcamanalhuisquía Toteco huan amo niquimacasisquía. Pero amo hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.