Jó 9

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco amo quihuejcamajcahua cati xitahuac. Pero ¿quenicatza huelis se masehuali mochihuas xitahuac iixpa Toteco Dios?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Sinta se masehuali quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, amo hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itatzintoquilijcahua.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Pampa Toteco Dios tahuel talnamiqui huan tahuel quipiya chicahualisti. ¿Ajquiya motehui ihuaya huan tatanqui?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuenía tepeme. Quinixcuepa ipan se talojtzi huan amo aqui momaca cuenta.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Quiojolinía ni taltipacti hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tahuel mojmolinicaj itaquetzalhua.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Sinta Toteco quimaca tanahuatili, tonati amo cahuanis, huan sitalime amo taahuise.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Toteco iseltitzi quipatajqui ilhuicacti. Yaya nejnemi ipan hueyi at para quitamachihuas ihuexca.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitalime hasta inijuanti cati nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyaqui sitalime cati motzquitoque san sejco ica tatzinta ipan ilhuicacti.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui huelis quimachilis. Quichihua tahuel miyac tiochicahualnescayot hasta amo aqui huelis quipohuas.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 “Pero quema yaya pano noixpa, amo niquita. Quema yaya nentinemi nonechca, amo nijmachilía.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Quema Toteco quititani miquilisti para quiitzquis se masehuali, ¿ajquiya hueli quitzacuilis para ma amo quichihua? O ¿ajquiya mosemacas para quitatzintoquilis: ‘taya tijchihua’?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Toteco Dios amo quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi cati mohueyimatij.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 “Huajca ¿ajquiya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti? ¿Ica taya camanali huelis nimomanahuis iixpa?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Masque amo teno nijchijtoc, amo hueli nimomanahuis ica miyac camanali. San nijtajtanisquía ma techtasojta huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yaya Juez.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Masque nijnojnotzasquía huan yaya technanquilisquía, amo nijneltoca para nelía techtacaquilisquía.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Yaya quimiyaquilisquía notaijyohuilis huan techtzontamiltisquía, masque amo teno nijchijtoc.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Yaya amo techcahuilía ma nitaijyotilana. San pano techtaijyohuiltía.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 Sinta ticamanalti ten fuerza, Toteco Dios yaya cati más quipiya fuerza. Sinta ticamanaltisquía ten ajquiya más xitahuac, yaya tatanis. Amo aqui hueli quitelhuis ica yon se tamanti.
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Masque na niquijtosquía amo nijhuica tajtacoli, ica nocamac nimotelhuisquía. Huan masque niquijtosquía para amo aqui huelis techtelhuis, Toteco Dios techilhuisquía para senquisa nitajtacolchijquet.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 “Masque amo teno nijchijtoc, niquita para amo teno ipati. ¡Niquijiya nonemilis!
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Toteco quinita cati xitahuaque huan cati tajtacolchihuaj quej san se. Yeca niquijtohua para san se quitzontamiltía cati cuali huan cati amo cuali.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Quema huala se fiero cocolisti ipan masehualme cati amo teno quichijtoque, yaya san huetzca.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Quema se tali huetzi inimaco tacame cati mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac. Sinta amo ya Toteco Dios cati quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac, huajca, ¿ajquiya quichihua?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 “Nonemilis panotiya chicahuac quej se motalojquet. Quena, nimantzi pano huan amo niquita se talojtzi ten paquilisti.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Quej se pilcuaacaltzi yahui chicahuac ipan at huan se cuatojti chicahuac patani para quiitzquis se piyo, quej nopa nojquiya nimantzi panotiya nonemilis.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Masque nijchihuilía campeca para niquelcahuas notaijyohuilis huan nijcahuasquía notequipachol huan nijchihuasquía campeca para niyolpactos, amo techpalehuisquía.
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 “Ta Toteco noja más taijyohuilisti techtitanilisquía. Pampa nijmati ta, tiToteco Dios, techita para amo nixitahuac moixpa.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Masque nijchihua cati cuali o cati amo cuali, ta temachti techtatzacuiltis. Huajca ¿para ten nijchihuas campeca?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Masque nimaltisquía ica at huan nimomajtequisquía ica nopa xapo cati más tapajpaca,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 ta techcalaquisquía ipan se soqui ostot huan techchihuasquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya techijiyasquía.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 “Toteco amo ya se tacat quej na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Amo hueli nijhuicas iixpa se juez para nijtelhuis.
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Nipaquisquía sinta itztosquía se cati huelisquía motajcoquetzas tatajco ten na huan Toteco Dios para techyoltalisquía, pero amo aqui.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Sinta itztosquía se cati motajcoquetzasquía, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayecmo techtaijyolhuilti, huan ayecmo niquimacasisquía itatzacuiltilis.
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 Huajca nihuelisquía nijcamanalhuisquía Toteco huan amo niquimacasisquía. Pero amo hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.