Jó 9

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco amo quihuejcamajcahua cati xitahuac. Pero ¿quenicatza huelis se masehuali mochihuas xitahuac iixpa Toteco Dios?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Sinta se masehuali quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, amo hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itatzintoquilijcahua.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Pampa Toteco Dios tahuel talnamiqui huan tahuel quipiya chicahualisti. ¿Ajquiya motehui ihuaya huan tatanqui?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuenía tepeme. Quinixcuepa ipan se talojtzi huan amo aqui momaca cuenta.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Quiojolinía ni taltipacti hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tahuel mojmolinicaj itaquetzalhua.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Sinta Toteco quimaca tanahuatili, tonati amo cahuanis, huan sitalime amo taahuise.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Toteco iseltitzi quipatajqui ilhuicacti. Yaya nejnemi ipan hueyi at para quitamachihuas ihuexca.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitalime hasta inijuanti cati nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyaqui sitalime cati motzquitoque san sejco ica tatzinta ipan ilhuicacti.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui huelis quimachilis. Quichihua tahuel miyac tiochicahualnescayot hasta amo aqui huelis quipohuas.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 “Pero quema yaya pano noixpa, amo niquita. Quema yaya nentinemi nonechca, amo nijmachilía.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Quema Toteco quititani miquilisti para quiitzquis se masehuali, ¿ajquiya hueli quitzacuilis para ma amo quichihua? O ¿ajquiya mosemacas para quitatzintoquilis: ‘taya tijchihua’?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Toteco Dios amo quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi cati mohueyimatij.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 “Huajca ¿ajquiya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti? ¿Ica taya camanali huelis nimomanahuis iixpa?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Masque amo teno nijchijtoc, amo hueli nimomanahuis ica miyac camanali. San nijtajtanisquía ma techtasojta huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yaya Juez.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Masque nijnojnotzasquía huan yaya technanquilisquía, amo nijneltoca para nelía techtacaquilisquía.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Yaya quimiyaquilisquía notaijyohuilis huan techtzontamiltisquía, masque amo teno nijchijtoc.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Yaya amo techcahuilía ma nitaijyotilana. San pano techtaijyohuiltía.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Sinta ticamanalti ten fuerza, Toteco Dios yaya cati más quipiya fuerza. Sinta ticamanaltisquía ten ajquiya más xitahuac, yaya tatanis. Amo aqui hueli quitelhuis ica yon se tamanti.
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Masque na niquijtosquía amo nijhuica tajtacoli, ica nocamac nimotelhuisquía. Huan masque niquijtosquía para amo aqui huelis techtelhuis, Toteco Dios techilhuisquía para senquisa nitajtacolchijquet.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 “Masque amo teno nijchijtoc, niquita para amo teno ipati. ¡Niquijiya nonemilis!
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Toteco quinita cati xitahuaque huan cati tajtacolchihuaj quej san se. Yeca niquijtohua para san se quitzontamiltía cati cuali huan cati amo cuali.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Quema huala se fiero cocolisti ipan masehualme cati amo teno quichijtoque, yaya san huetzca.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Quema se tali huetzi inimaco tacame cati mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac. Sinta amo ya Toteco Dios cati quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac, huajca, ¿ajquiya quichihua?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 “Nonemilis panotiya chicahuac quej se motalojquet. Quena, nimantzi pano huan amo niquita se talojtzi ten paquilisti.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Quej se pilcuaacaltzi yahui chicahuac ipan at huan se cuatojti chicahuac patani para quiitzquis se piyo, quej nopa nojquiya nimantzi panotiya nonemilis.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Masque nijchihuilía campeca para niquelcahuas notaijyohuilis huan nijcahuasquía notequipachol huan nijchihuasquía campeca para niyolpactos, amo techpalehuisquía.
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 “Ta Toteco noja más taijyohuilisti techtitanilisquía. Pampa nijmati ta, tiToteco Dios, techita para amo nixitahuac moixpa.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Masque nijchihua cati cuali o cati amo cuali, ta temachti techtatzacuiltis. Huajca ¿para ten nijchihuas campeca?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Masque nimaltisquía ica at huan nimomajtequisquía ica nopa xapo cati más tapajpaca,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 ta techcalaquisquía ipan se soqui ostot huan techchihuasquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya techijiyasquía.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Toteco amo ya se tacat quej na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Amo hueli nijhuicas iixpa se juez para nijtelhuis.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Nipaquisquía sinta itztosquía se cati huelisquía motajcoquetzas tatajco ten na huan Toteco Dios para techyoltalisquía, pero amo aqui.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Sinta itztosquía se cati motajcoquetzasquía, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayecmo techtaijyolhuilti, huan ayecmo niquimacasisquía itatzacuiltilis.
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Huajca nihuelisquía nijcamanalhuisquía Toteco huan amo niquimacasisquía. Pero amo hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.