Jó 9
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA
1 Job quiilhui Bildad:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 “Na nijmati para melahuac Toteco amo quihuejcamajcahua cati xitahuac. Pero ¿quenicatza huelis se masehuali mochihuas xitahuac iixpa Toteco Dios?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Sinta se masehuali quinequisquía monajnanquilis ihuaya Toteco, amo hueli quinanquilis se huelta ipan se mil itatzintoquilijcahua.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Pampa Toteco Dios tahuel talnamiqui huan tahuel quipiya chicahualisti. ¿Ajquiya motehui ihuaya huan tatanqui?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 “Ica ihueyi cualancayo Toteco quinijcuenía tepeme. Quinixcuepa ipan se talojtzi huan amo aqui momaca cuenta.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Quiojolinía ni taltipacti hasta campa itzinpehualtil. Quichihua ma tahuel mojmolinicaj itaquetzalhua.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Sinta Toteco quimaca tanahuatili, tonati amo cahuanis, huan sitalime amo taahuise.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Toteco iseltitzi quipatajqui ilhuicacti. Yaya nejnemi ipan hueyi at para quitamachihuas ihuexca.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Toteco quinchijchijqui nochi sitalime hasta inijuanti cati nejnemij motzquitoque huan inintoca Osa Mayor, Orión huan nopa Pléyades. Nojquiya quinchijchijqui nopa miyaqui sitalime cati motzquitoque san sejco ica tatzinta ipan ilhuicacti.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui huelis quimachilis. Quichihua tahuel miyac tiochicahualnescayot hasta amo aqui huelis quipohuas.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 “Pero quema yaya pano noixpa, amo niquita. Quema yaya nentinemi nonechca, amo nijmachilía.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Quema Toteco quititani miquilisti para quiitzquis se masehuali, ¿ajquiya hueli quitzacuilis para ma amo quichihua? O ¿ajquiya mosemacas para quitatzintoquilis: ‘taya tijchihua’?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Toteco Dios amo quitzacuilía icualancayo. Iixpa ya moechcapanose nochi cati mohueyimatij.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 “Huajca ¿ajquiya na para nimonajnanquilis ihuaya Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti? ¿Ica taya camanali huelis nimomanahuis iixpa?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Masque amo teno nijchijtoc, amo hueli nimomanahuis ica miyac camanali. San nijtajtanisquía ma techtasojta huan ma quipiya hueyi iyolo ica na, pampa yaya Juez.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Masque nijnojnotzasquía huan yaya technanquilisquía, amo nijneltoca para nelía techtacaquilisquía.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Yaya quimiyaquilisquía notaijyohuilis huan techtzontamiltisquía, masque amo teno nijchijtoc.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Yaya amo techcahuilía ma nitaijyotilana. San pano techtaijyohuiltía.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 Sinta ticamanalti ten fuerza, Toteco Dios yaya cati más quipiya fuerza. Sinta ticamanaltisquía ten ajquiya más xitahuac, yaya tatanis. Amo aqui hueli quitelhuis ica yon se tamanti.
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Masque na niquijtosquía amo nijhuica tajtacoli, ica nocamac nimotelhuisquía. Huan masque niquijtosquía para amo aqui huelis techtelhuis, Toteco Dios techilhuisquía para senquisa nitajtacolchijquet.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 “Masque amo teno nijchijtoc, niquita para amo teno ipati. ¡Niquijiya nonemilis!
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Toteco quinita cati xitahuaque huan cati tajtacolchihuaj quej san se. Yeca niquijtohua para san se quitzontamiltía cati cuali huan cati amo cuali.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Quema huala se fiero cocolisti ipan masehualme cati amo teno quichijtoque, yaya san huetzca.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Quema se tali huetzi inimaco tacame cati mosisiníaj, Toteco Dios quinixtzacua nopa tetajtolsencahuani huan quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac. Sinta amo ya Toteco Dios cati quincahua ma quichihuaca cati amo xitahuac, huajca, ¿ajquiya quichihua?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 “Nonemilis panotiya chicahuac quej se motalojquet. Quena, nimantzi pano huan amo niquita se talojtzi ten paquilisti.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Quej se pilcuaacaltzi yahui chicahuac ipan at huan se cuatojti chicahuac patani para quiitzquis se piyo, quej nopa nojquiya nimantzi panotiya nonemilis.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Masque nijchihuilía campeca para niquelcahuas notaijyohuilis huan nijcahuasquía notequipachol huan nijchihuasquía campeca para niyolpactos, amo techpalehuisquía.
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 “Ta Toteco noja más taijyohuilisti techtitanilisquía. Pampa nijmati ta, tiToteco Dios, techita para amo nixitahuac moixpa.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Masque nijchihua cati cuali o cati amo cuali, ta temachti techtatzacuiltis. Huajca ¿para ten nijchihuas campeca?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Masque nimaltisquía ica at huan nimomajtequisquía ica nopa xapo cati más tapajpaca,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 ta techcalaquisquía ipan se soqui ostot huan techchihuasquía nelía nisoquiyo hasta noyoyo nojquiya techijiyasquía.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 “Toteco amo ya se tacat quej na para huelis nimonajnanquilis ihuaya. Amo hueli nijhuicas iixpa se juez para nijtelhuis.
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nipaquisquía sinta itztosquía se cati huelisquía motajcoquetzas tatajco ten na huan Toteco Dios para techyoltalisquía, pero amo aqui.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Sinta itztosquía se cati motajcoquetzasquía, quichihuasquía para Toteco Dios ma ayecmo techtaijyolhuilti, huan ayecmo niquimacasisquía itatzacuiltilis.
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 Huajca nihuelisquía nijcamanalhuisquía Toteco huan amo niquimacasisquía. Pero amo hueli nijchihuas san ica na nochicahualis.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.