Jó 7

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Tahuel ohui inemilis se masehuali ipan ni taltipacti. Quipano miyac taohuijcayot. Quipiya inemilis cati ohui quej inemilis se cati tetequipanohua chicahuac mojmosta.
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Niitztoc quej se tetequipanojquet cati tahuel quinequi ma ajsi hora para mosiyajquetzas o tahuel quinequi nimantzi ma tami nopa samano huan quiselis itaxtahuil.
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Quej nopa nojquiya na nitaijyohuijtoc miyac metzti quema amo teno oncayaya temachti. Huan sesen yohuali nijpanotoc miyac tacuajcualocayot.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Quema nimoteca, nimoilhuía: Cuali elisquía para nimantzi tanesisquía. Sesen yohuali nijmachilía nelhueyi. Huan san nimocuejcuepa talojtzitzi ipan notapech pampa tahuel nicuati. Huan quej nopa nijchihua hasta tanesi.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Nochi nocuetaxo ocuilojtoc huan yayahuic. Nococohua talojtzitzi tzayanij huan temalquisaj.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Nonemilis nimantzi tantiya. Mojmosta moisihuiltía para monechcahuis nopa tonali quema nimiquis. Ayecmo nijchiyas para nimochicahuas.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 “Toteco Dios, xiquelnamiqui para nonemilis eltoc quej se ajacat cati panotehua. Amo quema sempa niquitas cati cuali. Ayecmo quema nijpiyas paquilisti.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Huan masque amantzi techtachilijtoc, ica se quentzi tonali, techitas nimictoc.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Pampa quej se mixti cati ica se talojtzi ixpolihui huan ayecmo nesi, quej nopa nojquiya ixpolihui para nochipa se cati miqui huan yahui campa mijcatzitzi. Ayecmo quema mocuepa nica.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Ayecmo quema tacuepilis ichaj, yon ichaj ehuani ayecmo quema quiitase pampa ayecmo quema monextis.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Huajca monequi ama nijsenhuiquilis nicamanaltis ten notaijyohuilis pampa tahuel hueyi ni tacuajcualocayot.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 ¡NoTeco Dios! ¿Ta techita para na nieli se hueyi at cati quichihua san cati quinequi? ¿O huelis techita para nieli nopa hueyi tapiyali cati temajmati ipan hueyi at huan yeca techtzacua?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Ica tayohua quema nimoteca ipan notapech para nicochis, nijchihua campeca para niquelcahuas notaijyohuilis,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 pero ta techmajmatía ica temicti cati temajmati.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Más cuali techilpisquía noquechta para ayecmo nitaijyohuijtos huan quej nopa nimiquis.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Nelía niquijiya nonemilis pampa amo teno ipati. Huajca NoTeco Dios, techcahuili ma nijpiya tasehuilisti ni se ome tonati cati noja polihui para niitztos.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “¿Taya ipati se tacat para timocuatotonis huan timocuesos miyac por ya?
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 ¿Para ten tijpaxalohua mojmosta ica ijnaloc? ¿Para ten tijyejyecohua talojtzitzi?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 ¿Para ten tahuel techcuatotonía huan amo techcahuilía se talojtzi masque san para nijtolos nochajchac?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Sinta nitajtacolchijtoc, ¿taya nimitzchihuilijtoc, ta cati tiquintachilía nochi masehualme? ¿Para ten techmelaitztoc na ica mocuatamin? ¿Nonemilis eltoc se tamamali cati tahuel etic para ta?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 ¿Para ten amo techtapojpolhuía notajtacolhua huan xiquixpolo nochi cati nijchijtoc? Pampa nechcatitoc para nimotecas ipan taltepocti huan nimiquis, huan quema techtemos, ayecmo techpantis.”
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.