Jó 6
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NVT
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então Jó falou novamente:
2 “Cuali elisquía sinta se quitamachihuasquía nochi notaijyohuilis ipan balanza para quiitase quesqui niquijyohuijtoc.
2 “Se fosse possível pesar minha aflição e pôr numa balança meu sofrimento,
3 Notaijyohuilis eltoc más etic que nopa xali cati onca campa hueyat. Yeca nimantzi nicamanaltitoc chicahuac.
3 pesariam mais que toda a areia do mar; por isso falei de modo impulsivo.
4 Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti techtahuisojtoc ica cuataminti. Eltoc quej itencococa nopa cuataminti ajsitoc ipan noyolo huan ipan nochi notacayo. Eltoc quej Toteco Dios techtehuía ica nochi ni hueyi taijyohuilisti cati techajsitoc.
4 Pois o Todo-poderoso me derrubou com suas flechas, e minha alma bebe o veneno delas; os terrores de Deus se alinham contra mim.
5 Quinamiqui para na nijnextis notequipachol. Tzajtzi se burro sinta amo quipiya tacualisti. Tzajtzi se huacax quema amo quipantía sacat para quicuas.
5 Os jumentos selvagens não zurram ao não encontrar capim? Os bois não mugem quando não têm alimento?
6 Taejelnamiqui se tacat sinta se tacualisti amo cuali poyec. Nochi cualanisquíaj sinta monequisquía quicuase iistaca se tecsisti pampa amo quipiya iajhuiyaca, san asejsec.
6 As pessoas não se queixam quando falta sal na comida? Alguém gosta da clara de ovo
7 Quema nijtachilía iistaca se tecsisti, nimantzi nijmati ayecmo nimayana huan pehua nimisotasnequi. Huan ama notequipachol eltoc noja más fiero.
7 Perco o apetite só de olhar para ela; tenho enjoo só de pensar em comê-la!
8 “Cuali elisquía sinta Toteco Dios techmacasquía cati nijnequi huan cati nijchiya.
8 “Quem dera meu pedido fosse atendido, e Deus concedesse meu desejo.
9 Quena, cuali elisquía sinta techmictisquía para ayecmo nitaijyohuijtos imaco.
9 Quem dera ele me esmagasse, estendesse a mão e acabasse comigo.
10 Quej nopa noja nijpiyasquía ni paquilisti: Amo nijtaijilhuijtoc icamanal Toteco Dios cati Tatzejtzeloltic masque nijpanotoc nochi ni tacuajcualocayot cati amo nechcahua.
10 Ao menos tenho este consolo e alegria: apesar da dor, não neguei as palavras do Santo.
11 Ayecmo nihueli niquijyohuía ni cocolisti pampa amo teno cati cuali nijchiya. ¿Quenicatza huelis niquijyohuis hasta nimiquis?
11 Contudo, faltam-me forças para prosseguir; não vejo motivo para viver.
12 ¿Timoilhuía nijpiya fuerza quej se tet? ¿O timoilhuía nonacayo mochijtoc quej nopa teposti bronce?
12 Acaso tenho a força de uma pedra? Meu corpo é feito de bronze?
13 ¡Amo! Ayecmo nijpiya chicahualisti para nimopalehuis. Ayecmo teno hueli nijchihuas para quisas cuali.
13 Não! Estou completamente desamparado, sem chance alguma de sucesso.
14 “Quinamiqui para se masehuali quiicnelis ihuampo cati itztoc ipan taijyohuilisti, pero ta tahuel techtelhuijtoc. Yon amo tiquimacastoc Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
14 “É preciso ter compaixão de um amigo abatido, mas vocês me acusam sem nenhum temor do Todo-poderoso.
15 Pero tinoicni, timonextijtoc para amo titemachti. Tiitztoc quej se atajti cati temi ica at quema taselía cuame,
15 Meus irmãos, vocês se mostraram indignos de confiança, como um riacho intermitente que transborda sobre as margens,
16 pampa temitoc ica set huan sital set cati ya atiya.
16 quando fica turvo por causa do gelo, e a neve sobre ele se amontoa.
17 Pero ipan nopa tonali quema tahuel tatotoniya, nopa atajti ayecmo quipiyas at huan nimantzi huaquis.
17 Mas, chegado o tempo de seca, a água desaparece, e o riacho some no calor.
18 Miyac masehualme cati nemij san sejco ica inintapiyalhua panoj nopona nechca nopa atajti. Quicahuaj iniojhui huan yahuij para moseseltisquíaj, pero amo quipantíaj at para atise. San miquij ica amiquisti ipan nopa huactoc tali.
18 As caravanas saem de suas rotas, mas não há o que beber, e morrem ali.
19 Quema hualahui nopa miyac paxalohuani cati sentic nemij ten tali Temán huan Sabá huan moquetzaj nopona para atise,
19 As caravanas de Temá procuram essa água, e os viajantes de Sabá esperam encontrá-la.
20 quinechcahuíaj nopa atajti huan pinahuaj pampa amo quipantijque cati tahuel quichiyayayaj. San quipantíaj cati huactoc.
20 Contam com ela, mas se decepcionam; quando chegam, suas esperanças são frustradas.
21 Huan quej nopa nojquiya ta tiitztoc ica na. Amo techpalehuijtoc quej nijchiyayaya. San tiquitztoc nococolis huan timohuejcatalijtoc ten na.
21 Da mesma forma, vocês não me ajudaram; viram minha desgraça e ficaram com medo.
22 ¿Para ten? ¿Timoilhuía nimitztajtani techchihuili se favor? ¿Timoilhuía nimitztajtani se nemacti ten tomi? ¡Amo! ¡Amo quema nijchijtoc!
22 Mas, por quê? Alguma vez lhes pedi presentes? Supliquei que me dessem algo seu?
23 Amo quema nimitztajtani se tapalehuili para techmanahuis ten nocualancaitacahua o para techmanahuis inimaco tachtequini.
23 Pedi que me livrassem de meus inimigos ou que me resgatassem de meus opressores?
24 “San nijnequi technanquili xitahuac huan teipa na ayecmo nimolinis. Techilhui taya amo cuali nijchijtoc.
24 Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Masque camanali cati melahuac achtohui tecocohua, teipa tepalehuía. Pero ta mocamanal amo quiijtohua cati melahuac.
25 Palavras honestas são dolorosas, mas de que servem suas críticas?
26 ¿Timoilhuía techejelnamiquis san pampa nitzajtzic chicahuac por notaijyohuilis?
26 Consideram suas palavras convincentes, enquanto ignoram meu clamor de desespero?
27 Eltoc quej tijtaijyohuiltisquía se conet cati icnotzi, o quej tijcajcayahuasquía huan tijnamacasquía se mohuampo.
27 Seriam capazes de apostar um órfão num jogo de azar; sim, venderiam até mesmo um amigo.
28 ¡Techtachili! ¿Anmoilhuíaj timoilhuía quinamiqui nimitzistacahuis moixpa?
28 Olhem para mim! Acaso eu mentiria para vocês?
29 Amo xijchihua cati amo cuali. Amo xiquijto para nijhuica tajtacoli. Xiquita para nise tacat cati nixitahuac.
29 Não pressuponham que sou culpado, pois nada fiz de errado.
30 ¿Timoilhuía niistacati? ¿Timoilhuía amo niquixmati cati cuali huan cati amo cuali? Sinta nitajtacolchijtosquía, ¿timoilhuía amo nijmatisquía?
30 Pensam que sou mentiroso? Acaso não sei mais distinguir entre bem e mal?”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.