Jó 6
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs NTLH
1 Huajca Job quiilhui:
1 Então em resposta Jó disse:
2 “Cuali elisquía sinta se quitamachihuasquía nochi notaijyohuilis ipan balanza para quiitase quesqui niquijyohuijtoc.
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Notaijyohuilis eltoc más etic que nopa xali cati onca campa hueyat. Yeca nimantzi nicamanaltitoc chicahuac.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti techtahuisojtoc ica cuataminti. Eltoc quej itencococa nopa cuataminti ajsitoc ipan noyolo huan ipan nochi notacayo. Eltoc quej Toteco Dios techtehuía ica nochi ni hueyi taijyohuilisti cati techajsitoc.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Quinamiqui para na nijnextis notequipachol. Tzajtzi se burro sinta amo quipiya tacualisti. Tzajtzi se huacax quema amo quipantía sacat para quicuas.
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Taejelnamiqui se tacat sinta se tacualisti amo cuali poyec. Nochi cualanisquíaj sinta monequisquía quicuase iistaca se tecsisti pampa amo quipiya iajhuiyaca, san asejsec.
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Quema nijtachilía iistaca se tecsisti, nimantzi nijmati ayecmo nimayana huan pehua nimisotasnequi. Huan ama notequipachol eltoc noja más fiero.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 “Cuali elisquía sinta Toteco Dios techmacasquía cati nijnequi huan cati nijchiya.
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Quena, cuali elisquía sinta techmictisquía para ayecmo nitaijyohuijtos imaco.
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Quej nopa noja nijpiyasquía ni paquilisti: Amo nijtaijilhuijtoc icamanal Toteco Dios cati Tatzejtzeloltic masque nijpanotoc nochi ni tacuajcualocayot cati amo nechcahua.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Ayecmo nihueli niquijyohuía ni cocolisti pampa amo teno cati cuali nijchiya. ¿Quenicatza huelis niquijyohuis hasta nimiquis?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 ¿Timoilhuía nijpiya fuerza quej se tet? ¿O timoilhuía nonacayo mochijtoc quej nopa teposti bronce?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ¡Amo! Ayecmo nijpiya chicahualisti para nimopalehuis. Ayecmo teno hueli nijchihuas para quisas cuali.
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 “Quinamiqui para se masehuali quiicnelis ihuampo cati itztoc ipan taijyohuilisti, pero ta tahuel techtelhuijtoc. Yon amo tiquimacastoc Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Pero tinoicni, timonextijtoc para amo titemachti. Tiitztoc quej se atajti cati temi ica at quema taselía cuame,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 pampa temitoc ica set huan sital set cati ya atiya.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Pero ipan nopa tonali quema tahuel tatotoniya, nopa atajti ayecmo quipiyas at huan nimantzi huaquis.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Miyac masehualme cati nemij san sejco ica inintapiyalhua panoj nopona nechca nopa atajti. Quicahuaj iniojhui huan yahuij para moseseltisquíaj, pero amo quipantíaj at para atise. San miquij ica amiquisti ipan nopa huactoc tali.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Quema hualahui nopa miyac paxalohuani cati sentic nemij ten tali Temán huan Sabá huan moquetzaj nopona para atise,
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 quinechcahuíaj nopa atajti huan pinahuaj pampa amo quipantijque cati tahuel quichiyayayaj. San quipantíaj cati huactoc.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Huan quej nopa nojquiya ta tiitztoc ica na. Amo techpalehuijtoc quej nijchiyayaya. San tiquitztoc nococolis huan timohuejcatalijtoc ten na.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 ¿Para ten? ¿Timoilhuía nimitztajtani techchihuili se favor? ¿Timoilhuía nimitztajtani se nemacti ten tomi? ¡Amo! ¡Amo quema nijchijtoc!
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 Amo quema nimitztajtani se tapalehuili para techmanahuis ten nocualancaitacahua o para techmanahuis inimaco tachtequini.
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 “San nijnequi technanquili xitahuac huan teipa na ayecmo nimolinis. Techilhui taya amo cuali nijchijtoc.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Masque camanali cati melahuac achtohui tecocohua, teipa tepalehuía. Pero ta mocamanal amo quiijtohua cati melahuac.
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 ¿Timoilhuía techejelnamiquis san pampa nitzajtzic chicahuac por notaijyohuilis?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Eltoc quej tijtaijyohuiltisquía se conet cati icnotzi, o quej tijcajcayahuasquía huan tijnamacasquía se mohuampo.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 ¡Techtachili! ¿Anmoilhuíaj timoilhuía quinamiqui nimitzistacahuis moixpa?
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Amo xijchihua cati amo cuali. Amo xiquijto para nijhuica tajtacoli. Xiquita para nise tacat cati nixitahuac.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ¿Timoilhuía niistacati? ¿Timoilhuía amo niquixmati cati cuali huan cati amo cuali? Sinta nitajtacolchijtosquía, ¿timoilhuía amo nijmatisquía?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.