Jó 5
Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs VC
1 “Job, xijtzajtzili se ma mitzpalehui sinta tijnequi, pero amo aqui mitznanquilis. Huelis tiquinnotzas iilhuicac ejcahua Toteco Dios cati tatzejtzeloltique, pero amo mitzpalehuise.
1 Chama para ver se te respondem; a qual dos santos te dirigirás?
2 Se cati huihuitic quej ta miqui pampa cualani huan pampa quiixtoca cati sequinoc quipiyaj.
2 O arrebatamento mata o insensato, a inveja leva o tolo à morte.
3 Niquinitztoc cati huihuitique quema tatanij para se talojtzi, pero teipa quicahuaj Toteco Dios huan nimantzi huala tatzacuiltili huan quipolohuaj nochi.
3 Vi o insensato deitar raiz, e de repente sua morada apodreceu.
4 Mahuilili para ininconehua. Quincualancaitaj ipan tequicali quema moquetzaj iixpa se juez, huan amo aqui quinmanahuía.
4 Seus filhos são privados de qualquer socorro, são pisados à porta, ninguém os defende.
5 Cati quipiya se tacat cati huihuitic ipan imila quiichtequilíaj masehualme cati mayancamictinemij masque quipantíaj huistzala. Huan nochi itomi sequinoc quiixtocaj huan quicuilíaj.
5 O faminto come sua colheita e a leva embora, por detrás da cerca de espinhos, e os sequiosos engolem seus bens.
6 Masque taohuijcayot huan tequipacholi amo moscaltíaj iniselti quej huitzti moscaltía iniselti ipan tali,
6 Pois o mal não sai do pó, e o sofrimento não brota da terra:
7 pero nochi masehualme quipantíaj taijyohuilisti ten quema tacatij. Temachti quinajsi tequipacholi quej temachti se timoyot cati quisa campa tit patanis ajacatipa.
7 é o homem quem causa o sofrimento como as faíscas voam no ar.
8 “Huajca Job, nimitzilhuía: Xijtemo Toteco Dios huan xiquilhui motajtacolhua.
8 Por isso, eu rogarei a Deus, apresentarei minha súplica ao Senhor.
9 Pampa Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui hueli quimachilía. Quichihua tahuel miyac tanextili hasta amo aqui hueli quinpohua.
9 Ele faz coisas grandes e insondáveis, maravilhas incalculáveis;
10 Quichihua ma huetzi at ipan taltipacti para quiatequis nochi mili huan nochi cuatitamit.
10 espalha a chuva sobre a terra, e derrama as águas sobre os campos;
11 Yaya quinhueyitalía masehualme cati moechcapanohuaj iixpa huan quinmatilana cati mocuesohuaj.
11 exalta os humildes, e dá nova alegria aos que estão de luto;
12 Quinenpolo inintalnamiquilis nopa tacajcayahuani para amo huelis quichihuase cati fiero moyolilhuijtoque quichihuase.
12 frustra os projetos dos maus, cujas mãos não podem executar os planos;
13 Toteco Dios quinchihua ma huetzica tacame cati mohueyimatij ipan nopa taquetzti cati inijuantijya quichijtoque. Ica cati moitaj para tahuel talnamiquij, quinmasiltía ipan nopa tamanti fiero cati quisencajtoque para quichihuase.
13 apanha os jeitosos em suas próprias manhas, e os projetos dos astutos se tornam prematuros;
14 Tonaya motepotaníaj tacajcayahuani quej elisquíaj popoyotzitzi. Huan masque tajcotona, amo hueli tachiyaj. Para tacajcayahuani tajcotona eltoc quej elisquía tzintayohua.
14 em pleno dia encontram as trevas, e andam às apalpadelas ao meio-dia como se fosse noite.
15 “Toteco Dios quinmanahuía cati teicneltzitzi ten tacame cati quipiyaj chicahualisti. Quinquixtía inimaco fiero masehualme cati tetaijyohuiltíaj.
15 Salva o fraco da espada da língua deles, e o pobre da mão do poderoso;
16 Huajca cati teicneltzitzi hueli mochiyase ipan ya pampa Toteco quincamatzacuas nopa fiero tacame cati quinequij quintamiltise.
16 volta a esperança ao infeliz, e é fechada a boca da iniqüidade.
17 “Pero se tacat cati Toteco Dios quixitahua quipiya hueyi paquilisti. Huajca quema titajtacolchijtoc, amo ximocueso sinta mitztatzacuiltía Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
17 Bem-aventurado o homem a quem Deus corrige! Não desprezes a lição do Todo-poderoso,
18 Masque yaya mitzcocos, teipa mitzpajtis huan mitzchicahuas.
18 pois ele fere e cuida; se golpeia, sua mão cura.
19 Huan yaya mitzmanahuis miyacapa para yon se tamanti cati amo cuali amo huelis mitzajsis.
19 Seis vezes te salvará da angústia, e, na sétima, o mal não te atingirá.
20 Ipan nopa tonali quema oncas mayanti, yaya mitzmanahuis para amo timayancamiquis. Ipan tatehuilisti mitzmanahuis para amo mitzcocos macheta.
20 No tempo de fome, te preservará da morte, e, no combate, do gume da espada;
21 Toteco mitzmanahuis ten cati mitzistacahuíaj. Huan amo monequi tiquimacasis ten panos teipa quema hualase cati tasosolose.
21 estarás a coberto do açoite da língua, não terás medo quando vires a ruína;
22 Quema oncas mayanti huan nochi quisosolose, ta san tiquinhuetzquilis. Huan yon se tecuani amo tiquimacasis.
22 rirás das calamidades e da fome, não temerás as feras selvagens.
23 Nopa teme ayecmo mitztzacuilise quema titequitis ipan momila. Huan nopa tecuanime cati nemij cuatita ayecmo mitzcuatotonise.
23 Farás um pacto com as pedras do chão, e os animais dos campos estarão em paz contigo.
24 Mofamilia itztos temachti huan amo timocuesos por inijuanti quema huejca tinemis. Quema tiquinpaxalos motapiyalhua, yon se amo mitztachtequilijtos.
24 Dentro de tua tenda conhecerás a paz, visitarás tuas terras, onde nada faltará;
25 Tiquinpiyas miyac moconehua, huan moixhuihua momiyaquilijtiyase quej xihuit.
25 verás tua posteridade multiplicar-se, e teus descendentes crescerem como a erva dos campos.
26 Tiitztos miyac xihuit huan noja tijpiyas chicahualisti quema timiquis. Amo quipixcaj trigo quema ayemo ipohual, huan ta amo timiquis quema ayemo tihuehuentzi.
26 Entrarás maduro no sepulcro, como um feixe de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 “Nochi ya ni nimoyolilhuijtoc ica cuidado huan nijmati para melahuac. Huajca xijtacaquili, huan xijchihua cati quinamiqui huan mitzpalehuis miyac.”
27 Eis o que observamos; é assim; eis o que aprendemos; tira proveito disso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.