Jó 5

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “Job, xijtzajtzili se ma mitzpalehui sinta tijnequi, pero amo aqui mitznanquilis. Huelis tiquinnotzas iilhuicac ejcahua Toteco Dios cati tatzejtzeloltique, pero amo mitzpalehuise.
1 Chama agora! Haverá alguém que te atenda? E para qual dos santos anjos te virarás?
2 Se cati huihuitic quej ta miqui pampa cualani huan pampa quiixtoca cati sequinoc quipiyaj.
2 Porque a ira do louco o destrói, e o zelo do tolo o mata.
3 Niquinitztoc cati huihuitique quema tatanij para se talojtzi, pero teipa quicahuaj Toteco Dios huan nimantzi huala tatzacuiltili huan quipolohuaj nochi.
3 Bem vi eu o louco lançar raízes; mas logo declarei maldita a sua habitação.
4 Mahuilili para ininconehua. Quincualancaitaj ipan tequicali quema moquetzaj iixpa se juez, huan amo aqui quinmanahuía.
4 Seus filhos estão longe do socorro, são espezinhados às portas, e não há quem os livre.
5 Cati quipiya se tacat cati huihuitic ipan imila quiichtequilíaj masehualme cati mayancamictinemij masque quipantíaj huistzala. Huan nochi itomi sequinoc quiixtocaj huan quicuilíaj.
5 A sua messe, o faminto a devora e até do meio dos espinhos a arrebata; e o intrigante abocanha os seus bens.
6 Masque taohuijcayot huan tequipacholi amo moscaltíaj iniselti quej huitzti moscaltía iniselti ipan tali,
6 Porque a aflição não vem do pó, e não é da terra que brota o enfado.
7 pero nochi masehualme quipantíaj taijyohuilisti ten quema tacatij. Temachti quinajsi tequipacholi quej temachti se timoyot cati quisa campa tit patanis ajacatipa.
7 Mas o homem nasce para o enfado, como as faíscas das brasas voam para cima.
8 “Huajca Job, nimitzilhuía: Xijtemo Toteco Dios huan xiquilhui motajtacolhua.
8 Quanto a mim, eu buscaria a Deus e a ele entregaria a minha causa;
9 Pampa Toteco quichihua huejhueyi tamanti cati amo aqui hueli quimachilía. Quichihua tahuel miyac tanextili hasta amo aqui hueli quinpohua.
9 ele faz coisas grandes e inescrutáveis e maravilhas que não se podem contar;
10 Quichihua ma huetzi at ipan taltipacti para quiatequis nochi mili huan nochi cuatitamit.
10 faz chover sobre a terra e envia águas sobre os campos,
11 Yaya quinhueyitalía masehualme cati moechcapanohuaj iixpa huan quinmatilana cati mocuesohuaj.
11 para pôr os abatidos num lugar alto e para que os enlutados se alegrem da maior ventura.
12 Quinenpolo inintalnamiquilis nopa tacajcayahuani para amo huelis quichihuase cati fiero moyolilhuijtoque quichihuase.
12 Ele frustra as maquinações dos astutos, para que as suas mãos não possam realizar seus projetos.
13 Toteco Dios quinchihua ma huetzica tacame cati mohueyimatij ipan nopa taquetzti cati inijuantijya quichijtoque. Ica cati moitaj para tahuel talnamiquij, quinmasiltía ipan nopa tamanti fiero cati quisencajtoque para quichihuase.
13 Ele apanha os sábios na sua própria astúcia; e o conselho dos que tramam se precipita.
14 Tonaya motepotaníaj tacajcayahuani quej elisquíaj popoyotzitzi. Huan masque tajcotona, amo hueli tachiyaj. Para tacajcayahuani tajcotona eltoc quej elisquía tzintayohua.
14 Eles de dia encontram as trevas; ao meio-dia andam como de noite, às apalpadelas.
15 “Toteco Dios quinmanahuía cati teicneltzitzi ten tacame cati quipiyaj chicahualisti. Quinquixtía inimaco fiero masehualme cati tetaijyohuiltíaj.
15 Porém Deus salva da espada que lhes sai da boca, salva o necessitado da mão do poderoso.
16 Huajca cati teicneltzitzi hueli mochiyase ipan ya pampa Toteco quincamatzacuas nopa fiero tacame cati quinequij quintamiltise.
16 Assim, há esperança para o pobre, e a iniquidade tapa a sua própria boca.
17 “Pero se tacat cati Toteco Dios quixitahua quipiya hueyi paquilisti. Huajca quema titajtacolchijtoc, amo ximocueso sinta mitztatzacuiltía Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
17 Bem-aventurado é o homem a quem Deus disciplina; não desprezes, pois, a disciplina do Todo-Poderoso.
18 Masque yaya mitzcocos, teipa mitzpajtis huan mitzchicahuas.
18 Porque ele faz a ferida e ele mesmo a ata; ele fere, e as suas mãos curam.
19 Huan yaya mitzmanahuis miyacapa para yon se tamanti cati amo cuali amo huelis mitzajsis.
19 De seis angústias te livrará, e na sétima o mal te não tocará.
20 Ipan nopa tonali quema oncas mayanti, yaya mitzmanahuis para amo timayancamiquis. Ipan tatehuilisti mitzmanahuis para amo mitzcocos macheta.
20 Na fome te livrará da morte; na guerra, do poder da espada.
21 Toteco mitzmanahuis ten cati mitzistacahuíaj. Huan amo monequi tiquimacasis ten panos teipa quema hualase cati tasosolose.
21 Do açoite da língua estarás abrigado e, quando vier a assolação, não a temerás.
22 Quema oncas mayanti huan nochi quisosolose, ta san tiquinhuetzquilis. Huan yon se tecuani amo tiquimacasis.
22 Da assolação e da fome te rirás e das feras da terra não terás medo.
23 Nopa teme ayecmo mitztzacuilise quema titequitis ipan momila. Huan nopa tecuanime cati nemij cuatita ayecmo mitzcuatotonise.
23 Porque até com as pedras do campo terás a tua aliança, e os animais da terra viverão em paz contigo.
24 Mofamilia itztos temachti huan amo timocuesos por inijuanti quema huejca tinemis. Quema tiquinpaxalos motapiyalhua, yon se amo mitztachtequilijtos.
24 Saberás que a paz é a tua tenda, percorrerás as tuas possessões, e nada te faltará.
25 Tiquinpiyas miyac moconehua, huan moixhuihua momiyaquilijtiyase quej xihuit.
25 Saberás também que se multiplicará a tua descendência, e a tua posteridade, como a erva da terra.
26 Tiitztos miyac xihuit huan noja tijpiyas chicahualisti quema timiquis. Amo quipixcaj trigo quema ayemo ipohual, huan ta amo timiquis quema ayemo tihuehuentzi.
26 Em robusta velhice entrarás para a sepultura, como se recolhe o feixe de trigo a seu tempo.
27 “Nochi ya ni nimoyolilhuijtoc ica cuidado huan nijmati para melahuac. Huajca xijtacaquili, huan xijchihua cati quinamiqui huan mitzpalehuis miyac.”
27 Eis que isto já o havemos inquirido, e assim é; ouve-o e medita nisso para teu bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.