Jó 21

Icamanal toteco; Santa Biblia (NCHBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Huajca Job quiilhui:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 “Xijtacaquilica cuali cati nimechilhuis huan san ya nopa techyoltalis.
2 Ouvi diligentemente o meu discurso, e que isto seja a vossa consolação.
3 Nimechtajtanía techcahuilica nicamanaltis huan quema nitamis, xijsenhuiquilica techpinajtica sinta anquinequij.
3 Sofrei-me para que eu possa falar; e depois que eu tiver falado, zombai.
4 “Na amo nicualani ica yon se masehuali. Yaya Toteco Dios cati nijnequi nijtatzintoquilis huan yeca notonaltzi tahuel taijyohuía.
4 Quanto a mim, é a minha reclamação para algum homem? E se o fosse, por que não deveria o meu espírito estar atribulado?
5 Techtachilica huan ximomajmatica quenicatza nieltoc, masque monequi xijtzacuaca amocamac ica amomax ten quenicatza ninesi.
5 Marcai-me, e ficai atônitos, e ponde vossa mão sobre vossa boca.
6 Quema nimoilhuía cati nijnequi niquijtos, techitzquía se hueyi majmajti huan nihuihuipica.
6 Até quando eu me lembro disso, fico com medo, e o tremor toma conta da minha carne.
7 “Na niquita para amo cuajcualme itztoque hasta huehuejtiyaj huan moricojchihuaj.
7 Por que vivem os perversos, envelhecem, sim, e são poderosos em poder?
8 Quinitaj ininconehua moscaltíaj huan iniixhuihua nojquiya.
8 Sua semente se estabelece à sua vista com eles; e sua descendência diante de seus olhos.
9 Ininchajchaj amo cuajcualme eltoque temachti, huan amo quinajsi yon se majmajti. Yon Toteco Dios amo quintatzacuiltía.
9 Suas casas estão a salvo do medo, e nem a vara de Deus está sobre eles.
10 Nochi inihuacaxhua momiyaquilíaj huan cuali quintacatiltíaj ininconehua. Amo quintahuisohuaj.
10 Seus touros dão cria, e não falham; suas vacas dão à luz, e não lançam fora seus novilhos.
11 Ininconehua senquisa pactoque. Motalojtinemij huan huitontinemij quej pilborregojtzitzi.
11 Eles enviam os seus pequeninos como um rebanho, e seus filhos dançam.
12 Amo cuajcualme mojmosta huicatinemij huan mijtotijtinemij ica arpas, tambores huan flautas. Amo teno quinpolohua pampa tahuel tominpiyani.
12 Eles tomam o tamboril e a harpa, e regozijam-se ao som do órgão.
13 Ica se talojtzi miquij yon amo taijyohuíaj. Ica paquilisti yahuij ipan nopa hueyi ostot campa mijcatzitzi.
13 Eles passam os seus dias em riqueza, e em um momento descem à sepultura.
14 Inijuanti quitahuelcahuaj Toteco Dios huan quiilhuíaj: ‘Techtalcahui. Amo teno tijnequij tijmatise ten ta, yon amo tijnequij tijchihuase cati tijnequi.’
14 Portanto, eles dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos o conhecimento dos teus caminhos.
15 Huan amo cuajcualme quiijtohuaj: ‘¿Ajquiya yaya cati quipiya nochi chicahualisti? ¿Para ten monequi tijtepanitase huan tijtequipanose? ¿Taya tijtanise sinta timotatajtise ica ya?’
15 O que é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E que proveito teremos se orarmos a ele?
16 Pero masque quej ni quiijtohuaj huan nochi quisa cuali para amo cuajcualme, amo inijuanti cati nelía quipiyaj tanahuatili para quiijtose taya panos. Itztoque huejca ten Toteco Dios huan yeca na niquinhuejcamajcahua huan amo nijcaqui cati techilhuía.
16 Eis que seus bens não estão em suas mãos; o conselho dos perversos está longe de mim.
17 “Pero niquita para nelquentzi quipanoj taijyohuilisti amo cuajcualme. Huan Toteco Dios ica ihueyi cualancayo san quemantica quintitanilía tacuajcualocayot huan miquilisti.
17 Quão frequentemente a lâmpada do perverso é apagada! E quão frequentemente vem a destruição sobre eles! Deus distribui dores em sua ira.
18 Amo cuajcualme quemantica itztoque quej trigo itasolo cati ajacat quihuica. Itztoque quej sacat huactoc cati patani.
18 Eles são como o restolho diante do vento, e como a palha que a tempestade carrega.
19 “Miyac quiijtohuaj: ‘Toteco Dios quintatzacuiltis iconehua se tacat cati tajtacolchijtoc.’ Pero na niquijtohua más cuali para Toteco Dios ma quitatzacuilti nopa tetaj cati tajtacolchijtoc huan amo iconehua. Huan quitatzacuiltisquía ipan itacayo para quimatis taya quinamiqui por inintajtacolhua.
19 Deus reserva a sua iniquidade para seus filhos; ele o recompensa, e ele saberá disso.
20 Quena, ma quitzontamilti nopa masehuali por ya itajtacolhua. Nopa masehuali ma quitamimachili nochi ihueyi cualancayo Toteco Cati Quipiya Nochi Chicahualisti.
20 Seus olhos verão a sua destruição, e ele beberá da ira do Todo-Poderoso.
21 Pampa quema se masehuali mictojca, amo quimatis taya ipantis isihua huan iconehua huan sinta quiselise tatzacuiltilisti.
21 Porquanto, que prazer terá ele em sua casa depois que ele se for, quando o número de seus meses for cortado ao meio?
22 “Pero ¿ajquiya huelis quimachtis o quitacahualtis Toteco, yaya cati itztoc nopa Tetajtolsencajquet cati más hueyi?
22 Ensinará alguém conhecimento a Deus; vendo que ele julga aqueles que estão no alto?
23 Toteco quicahuilía se tacat ma miqui masque quipiya fuerza huan tominpiya huan nochi yahui cuali para ya.
23 Um morre em sua plena força, estando inteiramente tranquilo e quieto.
24 Miqui masque quipiya nochi cati cuali para quicuas, huan tomahuac huan senquisa yolpactoc.
24 Seus peitos estão cheios de leite, e seus ossos umedecidos de medula.
25 Huan san se Toteco quicahuilía seyoc tacat ma miqui cati taijyohuía huan amo quema quipixtoya yon se tamanti cati cuali.
25 E outro morre na amargura de sua alma, e nunca come com prazer.
26 Cati tapijpiya huan cati teicneltzi miquij huan quintalpachohuaj ipan san se taltepocti huan san se tamanti ocuilime quicuaj inintacayo.
26 Eles se deitarão semelhantemente no pó, e os vermes os cobrirão.
27 “Na cuali nijmati taya anmoyolilhuíaj huan quenicatza anquinequij antechixpanose.
27 Eis que eu conheço os vossos pensamentos; e os artifícios que injustamente imaginam contra mim.
28 Talojtzitzi antechilhuíaj ten nopa tominpiyani huan amo cuajcualme cati quiselijque tatzacuiltili por inintajtacolhua huan ama senquisa sosolijtoque ininchajchaj.
28 Porque dizeis: Onde está a casa do príncipe, e onde estão os lugares da habitação dos perversos?
29 Pero na nimechilhuía: Xiquintatzintoquilica cati hueli cati miyac quimatij, huan cati miyac paxalojtoque huan inijuanti amechilhuise cati melahuac.
29 Não perguntastes aos que passam pelo caminho, e não conheceis os seus sinais;
30 Amo cuajcualme nochipa momanahuíaj quema huala taohuijcayot huan cholohuaj quema Toteco Dios quinextía icualancayo.
30 que o perverso está reservado para o dia da destruição? Eles serão expostos ao dia da ira.
31 Amo aqui quinajhua miyacapa, yon amo aqui quintatzacuiltía por cati quichijtoque.
31 Quem declarará seu caminho diante da sua face? E quem lhe retribuirá o que ele fez?
32 Ica tatepanitacayot quihuicaj inintacayo campa ostot huan nopona mocahua se tacat para tamocuitahuis.
32 Ainda assim, ele será levado à sepultura, e permanecerá no túmulo.
33 Quema quinhuicaj para quintalpachotij, yahuij tahuel miyac masehualme. Sequij tayacanaj huan sequij yahuij inintepotzco para quintalpachotij ipan tali cati yamanic.
33 Os torrões do vale lhe serão doces, e todo homem virá após ele, assim como há inúmeros antes dele.
34 “Huajca ¿quenicatza huelis amojuanti antechyoltalise ica camanali cati amo teno ipati? Quema antechnanquilíaj, amo melahuac cati anquiijtohuaj.”
34 Como, então, me consolais em vão; vendo que em vossas respostas resta a falsidade?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.